學達書庫 > 莎士比亞 > 理查三世 | 上頁 下頁
第四場


  〖同前,宮中一室〗

  約克大主教、小約克、伊利莎伯王后及約克公爵夫人上。

  大主教:我聽說他們是昨天在諾桑普敦過夜的;今晚他們在斯特拉福住下,明天或後天就可以到達這裡了。

  公爵夫人:我一心盼望能看到親王。希望他比我上次看見時長得高大了。

  伊利莎伯王后:我聽說他沒有長高多少;他們說我的小兒約克已經趕上了哥哥。

  小約克:是的,母親,但我不願如此。

  公爵夫人:怎麼啦,我的小孫兒,長得高大多麼好。

  小約克:祖母,有一天晚上,我們正吃著晚飯,利佛斯舅父談到我比哥哥長得快:「哈哈,」葛羅斯特叔叔就說道,「芸香嬌滴滴,賤草處處生。」我聽了就私下忖度,我不想長得快,因為香花遲遲發,野草日夜長。

  公爵夫人:我的老天爺,他對你引用的這句成語,對他自己可並不適用哪;他幼時是個再討厭不過的東西,成長得十分遲緩,拖拖遝遝,所以他這句話如果有道理,他今天就該器宇非凡哪。

  大主教:好太后,他無疑也可以算得一個吧。

  公爵夫人:但願如此;可是為母的怎能放心。

  小約克:對了,當真的,我假如早想到的話,當時我倒可以同叔叔開個玩笑,把他的成長說得更切題一些。

  公爵夫人:怎麼說,我的小約克?你且說給我聽聽。

  小約克:哈,據說我叔叔長得好快,才生下兩小時他就能啃嚼麵包殼;我卻兩周歲才長出一顆牙呢。祖母,這豈不是一件笑死人的趣聞嗎?

  公爵夫人:我倒問你,好孩子,是誰告訴你的?

  小約克:祖母,是他的奶媽。

  公爵夫人:他的奶媽!她死的時候你還沒有出世呢。

  小約克:不是她,我就說不上是誰了。

  伊利莎伯王后:多嘴的孩子:嗨,你也太機靈了。

  大主教:好夫人,莫同孩子認真。

  伊利莎伯王后:水罐也有兩隻耳朵,何況小孩子呢。

  使者上。

  大主教:來了一個使者。有什麼消息?

  使者:我的大人,這消息說出來我也很難過。

  伊利莎伯王后:親王怎樣?

  使者:很好,王后,很健康。

  公爵夫人:你的消息是什麼?

  使者:利佛斯和葛雷兩位大人被押到邦弗雷特去了,還有托馬斯·伏根爵士也一起下獄了。

  公爵夫人:是誰把他們下獄的?

  使者:兩位大公爵,葛羅斯特和勃金漢。

  大主教:什麼罪狀?

  使者:我所能瞭解的我都講出來了;至於這些貴爵們所犯何法,為什麼下獄,我全不知道,我的好大人。

  伊利莎伯王后:我的天哪!眼見我的一家人就此毀了!猛虎已經抓住了馴鹿,蠻橫無道的暴政開始在蹂躪軟弱無能的皇家寶座;來吧,毀滅、死亡和兇殘的屠殺!擺在眼前的就是一幅荒涼的殘局。

  公爵夫人:多少可詛咒的動盪的歲月都打我眼底喧嚷著過去了!我的夫君為了爭取王冠而喪命,我的兒輩時起時落不得安頓,他們得意我歡樂,失意我啼哭。蕭牆風雲曾被吹散,王位得以安定,可是戰勝者卻又你爭我奪,同室操戈,自相殘殺。滅天理,絕人性,瘋狂的暴行,呵,那彌天的怨氛應可罷休了;否則我寧願一死,也不要再見到死亡。

  伊利莎伯王后:來,來,我的孩子;我們去聖堂躲難。老夫人,再會了。

  公爵夫人:等一下,我要和你們同去。

  伊利莎伯王后:你沒有必要。

  大主教:(對王后)我的好王后,去吧;把你的珍品用物一齊帶去。在我這方面,我將交出國璽由你保管,王后;按目前的處境我只有盡力這樣照料你和你的一切了!來,我領你們進聖堂去。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁