學達書庫 > 莎士比亞 > 理查二世 | 上頁 下頁
第五幕 第二場(2)


  約克公爵夫人:我偏不閉嘴。什麼事,奧墨爾?

  奧墨爾:好媽媽,您安心吧;沒有什麼事,反正拚著我這一條命就是了。

  約克公爵夫人:拚著你那一條命!

  約克:把我的靴子拿來;我要見國王去。

  僕人持靴重上。

  約克公爵夫人:打他,奧墨爾。可憐的孩子,你全然嚇呆了。(向僕人)滾出去,狗才!再也不要走近我的面前。(僕人下。)

  約克:喂,把我的靴子給我。

  約克公爵夫人:唉,約克,你要怎樣呢?難道你自己的兒子犯了一點過失,你都不肯替他遮蓋嗎?我們還有別的兒子,或者還會生下一男半女嗎?我的生育的時期不是早已過去了嗎?我現在年紀老了,只有這一個好兒子,你卻要生生把我們拆開,害我連一個快樂的母親的頭銜都不能保全嗎?他不是很像你嗎?他不是你自己的親生骨肉嗎?

  約克:你這癡心的瘋狂的婦人,你想把這黑暗的陰謀隱匿起來嗎?這兒寫著他們有十來個同黨已經互相結盟,要在牛津刺殺國王。

  約克公爵夫人:他一定不去參加;我們叫他待在家裡就是了,那不是和他不相干了嗎?

  約克:走開,癡心的婦人!即使他跟我有二十重的父子關係,我也要告發他。

  約克公爵夫人:要是你也像我一樣曾經為他呻吟床席,你就會仁慈一些的。可是現在我明白你的意思了;你一定疑心我曾經對你不貞,以為他是一個私生的野種,不是你的兒子。親愛的約克,我的好丈夫,不要那樣想;他的面貌完全和你一個模樣,不像我,也不像我的親屬,可是我愛他。

  約克:讓開,放肆的婦人!(下。)

  約克公爵夫人:追上去,奧墨爾!騎上他的馬,加鞭疾馳,趕在他的前頭去見國王,趁他沒有控訴你以前,先向國王請求寬恕你的過失。我立刻就會來的;雖然老了,我相信我騎起馬來,還可以像約克一樣快。我要跪在地上不再起來,直到波林勃洛克寬恕了你。去吧!(各下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁