學達書庫 > 莎士比亞 > 皆大歡喜 | 上頁 下頁
第五幕 第二場 林中的另一部分


  奧蘭多及奧列佛上。

  奧蘭多:你跟她相識得這麼淺便會喜歡起她來了嗎?一看見了她,便會愛起她來了嗎?一愛了她,便會求起婚來了嗎?一求了婚,她便會答應了你嗎?你一定要得到她嗎?

  奧列佛:這件事進行的匆促,她的貧窮,相識的不久,我突然的求婚和她突然的允許——這些你都不用懷疑;只要你承認我是愛著愛蓮娜的,承認她是愛著我的,允許我們兩人的結合,這樣你也會有好處;因為我願意把我父親老羅蘭爵士的房屋和一切收入都讓給你,我自己在這裡終生做一個牧人。

  奧蘭多:你可以得到我的允許。你們的婚禮就在明天舉行吧;我可以去把公爵和他的一切樂天的從者都請了來。你去吩咐愛蓮娜預備一切。瞧,我的羅瑟琳來了。

  羅瑟琳上。

  羅瑟琳:上帝保佑你,哥哥。

  奧列佛:也保佑你,好妹妹。(下。)

  羅瑟琳:啊!我的親愛的奧蘭多,我瞧見你把你的心裹在繃帶裡,我是多麼難過呀。

  奧蘭多:那是我的臂膀。

  羅瑟琳:我以為是你的心給獅子抓傷了。

  奧蘭多:它的確是受了傷了,但卻是給一位姑娘的眼睛傷害了的。

  羅瑟琳:你的哥哥有沒有告訴你當他把你的手帕給我看的時候,我假裝暈去了的情形?

  奧蘭多:是的,而且還有更奇怪的事情呢。

  羅瑟琳:噢!我知道你說的是什麼。哦,那倒是真的;從來不曾有過這麼快的事情,除了兩頭公羊的打架和凱撒那句「我來,我看見,我征服」的傲語。令兄和舍妹剛見了面,便大家瞧起來了;一瞧便相愛了;一相愛便歎氣了;一歎氣便彼此問為的是什麼;一知道了為的是什麼,便要想補救的辦法:這樣一步一步地踏到了結婚的階段,不久他們便要成其好事了,否則他們等不到結婚便要放肆起來的。他們簡直愛得慌了,一定要在一塊兒;用棒兒也打不散他們。

  奧蘭多:他們明天便要成婚,我就要去請公爵參加婚禮。但是,唉!從別人的眼中看見幸福,多麼令人煩悶。明天我越是想到我的哥哥滿足了心願多麼快活,我便將越是傷心。

  羅瑟琳:難道我明天不能仍舊充作你的羅瑟琳了嗎?

  奧蘭多:我不能老是靠著幻想而生存了。

  羅瑟琳:那麼我不再用空話來叫你心煩了。告訴了你吧,現在我不是說著玩兒,我知道你是一個有見識的上等人;我並不是因為希望你讚美我的本領而恭維你,也不是圖自己的名氣,只是想得到你一定程度的信任,那是為了你的好處,不是為了給我自己增光。假如你肯相信,那麼我告訴你,我會行奇跡。從三歲時候起我就和一個術士結識,他的法術非常高深,可是並不作惡害人。要是你愛羅瑟琳真是愛得那麼深,就像你瞧上去的那樣,那麼你哥哥和愛蓮娜結婚的時候,你就可以和她結婚。我知道她現在的處境是多麼不幸;只要你沒有什麼不方便,我一定能夠明天叫她親身出現在你的面前,一點沒有危險。

  奧蘭多:你說的是真話嗎?

  羅瑟琳:我以生命為誓,我說的是真話;雖然我說我是個術士,可是我很重視我的生命呢。所以你得穿上你最好的衣服,邀請你的朋友們來;只要你願意在明天結婚,你一定可以結婚;和羅瑟琳結婚,要是你願意。瞧,我的一個愛人和她的一個愛人來了。

  西爾維斯及菲靶上。

  菲苾:少年人,你很對我不起,把我寫給你的信宣佈了出來。

  羅瑟琳:要是我把它宣佈了,我也不管;我存心要對你傲慢不客氣。你背後跟著一個忠心的牧人;瞧著他吧,愛他吧,他崇拜著你哩。

  菲苾:好牧人,告訴這個少年人戀愛是怎樣的。

  西爾維斯:它是充滿了歎息和眼淚的;我正是這樣愛著菲苾。

  菲苾:我也是這樣愛著蓋尼米德。

  奧蘭多:我也是這樣愛著羅瑟琳。

  羅瑟琳:我可是一個女人也不愛。

  西爾維斯:它是全然的忠心和服務;我正是這樣愛著菲苾。

  菲苾:我也是這樣愛著蓋尼米德。

  奧蘭多:我也是這樣愛著羅瑟琳。

  羅瑟琳:我可是一個女人也不愛。

  西爾維斯:它是全然的空想,全然的熱情,全然的願望,全然的崇拜、恭順和尊敬;全然的謙卑,全然的忍耐和焦心;全然的純潔,全然的磨煉,全然的服從;我正是這樣愛著菲苾。

  菲苾:我也是這樣愛著蓋尼米德。

  奧蘭多:我也是這樣愛著羅瑟琳。

  羅瑟琳:我可是一個女人也不愛。

  菲苾:(向羅瑟琳)假如真是這樣,那麼你為什麼責備我愛你呢?

  西爾維斯:(向菲苾)假如真是這樣,那麼你為什麼責備我愛你呢?

  奧蘭多:假如真是這樣,那麼你為什麼責備我愛你呢?

  羅瑟琳:你在向誰說話,「你為什麼責備我愛你呢?」

  奧蘭多:向那不在這裡、也聽不見我的說話的她。

  羅瑟琳:請你們別再說下去了吧;這簡直像是一群愛爾蘭的狼向著月亮嗥叫。(向西爾維斯)要是我能夠,我一定幫助你。(向菲苾)要是我有可能,我一定會愛你。明天大家來和我相會。(向菲苾)假如我會跟女人結婚,我一定跟你結婚;我要在明天結婚了。(向奧蘭多)假如我會使男人滿足,我一定使你滿足;你要在明天結婚了。(向西爾維斯)假如使你喜歡的東西能使你滿意,我一定使你滿意;你要在明天結婚了。(向奧蘭多)你既然愛羅瑟琳,請你赴約。(向西爾維斯)你既然愛菲苾,請你赴約。我既然不愛什麼女人,我也赴約。現在再見吧;我已經吩咐過你們了。

  西爾維斯:只要我活著,我一定不失約。

  菲苾:我也不失約。

  奧蘭多:我也不失約。(各下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁