學達書庫 > 莎士比亞 > 皆大歡喜 | 上頁 下頁 |
第四幕 第一場(2) |
|
羅瑟琳:可以伸頭,卻說不出話。我不是你的羅瑟琳嗎? 奧蘭多:我很願意把你當作羅瑟琳,因為這樣我就可以講著她了。 羅瑟琳:好,我代表她說我不願接受你。 奧蘭多:那麼我代表我自己說我要死去。 羅瑟琳:不,真的,還是請個人代死吧。這個可憐的世界差不多有六千年的歲數了,可是從來不曾有過一個人親自殉情而死。特洛伊羅斯是被一個希臘人的棍棒砸出了腦漿的;可是在這以前他就已經尋過死,而他是一個模範的情人。即使希羅當了尼姑,裡昂德也會活下去活了好多年的,倘不是因為一個酷熱的仲夏之夜;因為,好孩子,他本來只是要到赫勒斯滂海峽裡去洗個澡的,可是在水中害起抽筋來,因而淹死了:那時代的愚蠢的史家卻說他是為了塞斯托斯的希羅而死。這些全都是謊;人們一代一代地死去,他們的屍體都給蛆蟲吃了,可是決不會為愛情而死的。 奧蘭多:我不願我的真正的羅瑟琳也作這樣的想法;因為我可以發誓說她只要皺一皺眉頭就會把我殺死。 羅瑟琳:我憑著此手發誓,那是連一隻蒼蠅也殺不死的。但是來吧,現在我要做你的一個乖乖的羅瑟琳;你向我要求什麼,我一定允許你。 奧蘭多:那麼愛我吧,羅瑟琳! 羅瑟琳:好,我就愛你,星期五、星期六以及一切的日子。 奧蘭多:你肯接受我嗎? 羅瑟琳:肯的,我肯接受像你這樣二十個男人。 奧蘭多:你怎麼說? 羅瑟琳:你不是個好人嗎? 奧蘭多:我希望是的。 羅瑟琳:那麼好的東西會嫌太多嗎?——來,妹妹,你要扮做牧師,給我們主婚。——把你的手給我,奧蘭多。你怎麼說,妹妹? 奧蘭多:請你給我們主婚。 西莉婭:我不會說。 羅瑟琳:你應當這樣開始:「奧蘭多,你願不願——」 西莉婭:好吧。——奧蘭多,你願不願娶這個羅瑟琳為妻? 奧蘭多:我願意。 羅瑟琳:嗯,但是什麼時候才娶呢? 奧蘭多:當然就在現在哪;只要她能替我們完成婚禮。 羅瑟琳:那麼你必須說,「羅瑟琳,我娶你為妻。」 奧蘭多:羅瑟琳,我娶你為妻。 羅瑟琳:我本來可以問你憑著什麼來娶我的;可是奧蘭多,我願意接受你做我的丈夫。——這丫頭等不到牧師問起,就衝口說出來了;真的,女人的思想總是比行動跑得更快。 奧蘭多:一切的思想都是這樣;它們是生著翅膀的。 羅瑟琳:現在你告訴我你佔有了她之後,打算保留多久? 奧蘭多:永久再加上一天。 羅瑟琳:說一天,不用說永久。不,不,奧蘭多,男人們在未婚的時候是四月天,結婚的時候是十二月天;姑娘們做姑娘的時候是五月天,一做了妻子,季候便改變了。我要比一頭巴巴裡雄鴿對待它的雌鴿格外多疑地對待你;我要比下雨前的鸚鵡格外吵鬧,比猢猻格外棄舊憐新,比猴子格外反復無常;我要在你高興的時候像噴泉上的狄安娜女神雕像一樣無端哭泣;我要在你想睡的時候像土狼一樣縱聲大笑。 奧蘭多:但是我的羅瑟琳會做出這種事來嗎? 羅瑟琳:我可以發誓她會像我一樣做出來的。 奧蘭多:啊!但是她是個聰明人哩。 羅瑟琳:她倘不聰明,怎麼有本領做這等事?越是聰明,越是淘氣。假如用一扇門把一個女人的才情關起來,它會從窗子裡鑽出來的;關了窗,它會從鑰匙孔裡鑽出來的;塞住了鑰匙孔,它會跟著一道煙從煙囪裡飛出來的。 奧蘭多:男人娶到了這種有才情的老婆,就難免要感慨「才情才情,看你橫行到什麼地方」了。 羅瑟琳:不,你可以把那句罵人的話留起來,等你瞧見你妻子的才情爬上了你鄰人的床上去的時候再說。 奧蘭多:那時這位多才的妻子又將用怎樣的才情來辯解呢? 羅瑟琳:呃,她會說她是到那兒找你去的。你捉住她,她總有話好說,除非你把她的舌頭割掉。唉!要是一個女人不會把她的錯處推到她男人的身上去,那種女人千萬不要讓她撫養她自己的孩子,因為她會把他撫養成一個傻子的。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |