學達書庫 > 莎士比亞 > 皆大歡喜 | 上頁 下頁
第四幕 第一場 亞登森林


  羅瑟琳、西莉婭及傑奎斯上。

  傑奎斯:可愛的少年,請你許我跟你結識結識。

  羅瑟琳:他們說你是個多愁的人。

  傑奎斯:是的,我喜歡發愁不喜歡笑。

  羅瑟琳:這兩件事各趨極端,都會叫人討厭,比之醉漢更容易招一般人的指摘。

  傑奎斯:發發愁不說話,有什麼不好?

  羅瑟琳:那麼何不做一根木頭呢?

  傑奎斯:我沒有學者的憂愁,那是好勝;也沒有音樂家的憂愁,那是幻想;也沒有侍臣的憂愁,那是驕傲;也沒有軍人的憂愁,那是野心;也沒有律師的憂愁,那是狡猾;也沒有女人的憂愁,那是挑剔;也沒有情人的憂愁,那是集上面一切之大成;我的憂愁全然是我獨有的,它是由各種成分組成的,是從許多事物中提煉出來的,是我旅行中所得到的各種觀感,因為不斷沉思,終於把我籠罩在一種十分古怪的悲哀之中。

  羅瑟琳:是一個旅行家嗎?噢,那你就有應該悲哀的理由了。我想你多半是賣去了自己的田地去看別人的田地;看見的這麼多,自己卻一無所有;眼睛是看飽了,兩手卻是空空的。

  傑奎斯:是的,我已經得到了我的經驗。

  羅瑟琳:而你的經驗使你悲哀。我寧願叫一個傻瓜來逗我發笑,不願叫經驗來使我悲哀;而且還要到各處旅行去找它!

  奧蘭多上。

  奧蘭多:早安,親愛的羅瑟琳!

  傑奎斯:要是你要念起詩來,那麼我可要少陪了。(下。)

  羅瑟琳:再會,旅行家先生。你該打起些南腔北調,穿了些奇裝異服,瞧不起本國的一切好處,厭惡你的故鄉,簡直要怨恨上帝幹嗎不給你生一副外國人的相貌;否則我可不能相信你曾經在威尼斯蕩過艇子。——啊,怎麼,奧蘭多!你這些時都在哪兒?你算是一個情人!要是你再對我來這麼一套,你可再不用來見我了。

  奧蘭多:我的好羅瑟琳,我來得不過遲了一小時還不滿。

  羅瑟琳:誤了一小時的情人的約會!誰要是把一分鐘分作了一千分,而在戀愛上誤了一千分之一分鐘的幾分之一的約會,這種人人家也許會說丘匹德曾經拍過他的肩膀,可是我敢說他的心是不曾中過愛神之箭的。

  奧蘭多:原諒我吧,親愛的羅瑟琳!

  羅瑟琳:哼,要是你再這樣慢騰騰的,以後不用再來見我了;我寧願讓一條蝸牛向我獻殷勤的。

  奧蘭多:一條蝸牛!

  羅瑟琳:對了,一條蝸牛;因為他雖然走得慢,可是卻把他的屋子頂在頭上,我想這是一份比你所能給與一個女人的更好的家產;而且他還隨身帶著他的命運哩。

  奧蘭多:那是什麼?

  羅瑟琳:嘿,角兒哪;那正是你所要謝謝你的妻子的,可是他卻自己隨身帶了它做武器,免得人家說他妻子的壞話。

  奧蘭多:賢德的女子不會叫她丈夫當忘八;我的羅瑟琳是賢德的。

  羅瑟琳:而我是你的羅瑟琳嗎?

  西莉婭:他歡喜這樣叫你;可是他有一個長得比你漂亮的羅瑟琳哩。

  羅瑟琳:來,向我求婚,向我求婚;我現在很高興;多半會答應你。假如我真是你的羅瑟琳,你現在要向我說些什麼話?

  奧蘭多:我要在沒有說話之前先接個吻。

  羅瑟琳:不,你最好先說話,等到所有的話都說完了,想不出什麼來的時候,你就可以趁此接吻。善於演說的人,當他們一時無話可說之際,他們會吐一口痰;情人們呢,上帝保佑我們!倘使缺少了說話的資料,接吻是最便當的補救辦法。

  奧蘭多:假如她不肯讓我吻她呢?

  羅瑟琳:那麼她就使得你向她請求,這樣又有了新的話題了。

  奧蘭多:誰見了他的心愛的情人而會說不出話來呢?

  羅瑟琳:哼,假如我是你的情人,你就會說不出話來。不然的話,我就會認為自己是德有餘而才不足了。

  奧蘭多:怎麼,我會悶頭不語嗎?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁