學達書庫 > 莎士比亞 > 皆大歡喜 | 上頁 下頁 |
第三幕 第四場 林中的另一部分 |
|
羅瑟琳及西莉婭上。 羅瑟琳:別跟我講話;我一定要哭。 西莉婭:你就哭吧;可是你還得想一想男人是不該流眼淚的。 羅瑟琳:但我豈不是有應該哭的理由嗎? 西莉婭:理由是再充分也沒有的了;所以你哭吧。 羅瑟琳:瞧他的頭髮的顏色,就可以看出來他是個壞東西。 西莉婭:比猶大的頭髮顏色略為深些;他的接吻就是猶大一脈相傳下來的。 羅瑟琳:憑良心說一句,他的頭髮顏色很好。 西莉婭:那顏色好極了;栗色是最好的顏色。 羅瑟琳:他的接吻神聖得就像聖餐麵包觸到唇邊一樣。 西莉婭:他買來了一對狄安娜用過的嘴唇;一個凜若冰霜的尼姑也不會吻得像他那樣虔誠;他的嘴唇裡就有著冷冰冰的貞潔。 羅瑟琳:可是他為什麼發誓說今天早上要來,卻偏偏不來呢? 西莉婭:不用說,他這人沒有半分真心。 羅瑟琳:你是這樣想嗎? 西莉婭:是的。我想他不是個扒兒手,也不是個盜馬賊;可是要說起他的愛情的真不真來,那麼我想他就像一隻蓋好了的空杯子,或是一枚蛀空了的硬殼果一樣空心。 羅瑟琳:他的戀愛不是真心嗎? 西莉婭:他在戀愛的時候,他是真心的;可是我以為他並不在戀愛。 羅瑟琳:你不是聽見他發誓說他的的確確在戀愛嗎? 西莉婭:從前說是,現在卻不一定是;而且情人們發的誓,是和堂倌嘴裡的話一樣靠不住的,他們都是慣報虛賬的傢伙。他在這兒樹林子裡跟公爵你的父親在一塊兒呢。 羅瑟琳:昨天我碰見公爵,跟他談了好久。他問我的父母是怎樣的人;我對他說,我的父母跟他一樣高貴;他大笑著讓我走了。可是我們現在有像奧蘭多這麼一個人,還要談父親做什麼呢? 西莉婭:啊,好一個出色的人!他寫得一手好詩,講得一口漂亮話,發著動聽的誓,再堂而皇之地毀了誓,同時碎了他情人的心;正如一個拙劣的槍手,騎在馬上一面歪,像一頭好鵝一樣把他的槍桿折斷了。但是年輕人憑著血氣和癡勁做出來的事,總是很出色的。——誰來了? 柯林上。 柯林:姑娘和大官人,你們不是常常問起那個害相思病的牧人,那天你們不是看見他和我坐在草地上,稱讚著他的情人,那個盛氣淩人的牧羊女嗎? 西莉婭:嗯,他怎樣啦? 柯林:要是你們想看一本認真扮演的好戲,一面是因為情癡而容顏慘白,一面是因為傲慢而滿臉緋紅;只要稍走幾步路,我可以領你們去,看一個痛快。 羅瑟琳:啊!來,讓我們去吧。在戀愛中的人,歡喜看人家相戀。帶我們去看;我將要在他們的戲文裡當一名重要的角色。(同下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |