學達書庫 > 莎士比亞 > 哈姆雷特 | 上頁 下頁
第二幕 第二場(4)


  哈姆雷特:扮演國王的那個人將要得到我的歡迎,我要在他的御座之前致獻我的敬禮;冒險的騎士可以揮舞他的劍盾;情人的歎息不會沒有酬報;躁急易怒的角色可以平安下場;小丑將要使那班善笑的觀眾捧腹;我們的女主角可以坦白訴說她的心事,不用怕那無韻詩的句子脫去板眼。他們是一班什麼戲子?

  羅森格蘭茲:就是您向來所歡喜的那一個班子,在城裡專演悲劇的。

  哈姆雷特:他們怎麼走起江湖來了呢?固定在一個地方演戲,在名譽和進益上都要好得多哩。

  羅森格蘭茲:我想他們不能在一個地方立足,是為了時勢的變化。

  哈姆雷特:他們的名譽還是跟我在城裡那時候一樣嗎?他們的觀眾還是那麼多嗎?

  羅森格蘭茲:不,他們現在已經大非昔比了。

  哈姆雷特:怎麼會這樣的?他們的演技退步了嗎?

  羅森格蘭茲:不,他們還是跟從前一樣努力;可是,殿下,他們的地位已經被一群羽毛未豐的黃口小兒占奪了去。這些娃娃們的嘶叫博得了台下瘋狂的喝采,他們是目前流行的寵兒,他們的聲勢壓倒了所謂普通的戲班,以至於許多腰佩長劍的上流顧客,都因為懼怕批評家鵝毛管的威力,而不敢到那邊去。

  哈姆雷特:什麼!是一些童伶嗎?誰維持他們的生活?他們的薪工是怎麼計算的?他們一到不能唱歌的年齡,就不再繼續他們的本行了嗎?要是他們賺不了多少錢,長大起來多半還是要做普通戲子的,那時候難道他們不會抱怨寫戲詞的人把他們害了,因為原先叫他們挖苦備至的不正是他們自己的未來前途嗎?

  羅森格蘭茲:真的,兩方面鬧過不少的糾紛,全國的人都站在旁邊恬不為意地呐喊助威,慫恿他們互相爭鬥。曾經有一個時期,一個腳本非得插進一段編劇家和演員爭吵的對話,不然是沒有人願意出錢購買的。

  哈姆雷特:有這等事?

  吉爾登斯吞:是啊,在那場交鋒裡,許多人都投入了大量心血。

  哈姆雷特:結果是娃娃們打贏了嗎?

  羅森格蘭茲:正是,殿下;連赫剌克勒斯和他背負的地球都成了他們的戰利品。②:

  赫剌克勒斯曾背負地球。莎士比亞劇團經常在環球劇院演出,那劇院即以赫剌克勒斯背負地球為招牌。

  哈姆雷特:那也沒有什麼希奇;我的叔父是丹麥的國王,那些當我父親在世的時候對他扮鬼臉的人,現在都願意拿出二十、四十、五十、一百塊金洋來買他的一幅小照。哼,這裡面有些不是常理可解的地方,要是哲學能夠把它推究出來的話。(內喇叭奏花腔。)

  吉爾登斯吞:這班戲子們來了。

  哈姆雷特:兩位先生,歡迎你們到艾爾西諾來。把你們的手給我;歡迎總要講究這些禮節、俗套;讓我不要對你們失禮,因為這些戲子們來了以後,我不能不敷衍他們一番,也許你們見了會發生誤會,以為我招待你們還不及招待他們殷勤。我歡迎你們;可是我的叔父父親和嬸母母親可弄錯啦。

  吉爾登斯吞:弄錯了什麼,我的好殿下?

  哈姆雷特:天上刮著西北風,我才發瘋;風從南方吹來的時候,我不會把一隻鷹當作了一隻鷺鷥。

  波洛涅斯重上。

  波洛涅斯:祝福你們,兩位先生!

  哈姆雷特:聽著,吉爾登斯吞;你也聽著;一隻耳朵邊有一個人聽:你們看見的那個大孩子,還在繈褓之中,沒有學會走路哩。

  羅森格蘭茲:也許他是第二次裹在繈褓裡,因為人家說,一個老年人是第二次做嬰孩。

  哈姆雷特:我可以預言他是來報告我戲子們來到的消息的;聽好。——你說得不錯;在星期一早上;正是正是③。 ③這句是故意說給波洛涅斯聽的,表示他正在專心和朋友談話。

  波洛涅斯:殿下,我有消息要來向您報告。

  哈姆雷特:大人,我也有消息要向您報告。當羅歇斯④在羅馬演戲的時候—— ④羅歇斯(Roscius),古羅馬著名伶人。

  波洛涅斯:那班戲子們已經到這兒來了,殿下。

  哈姆雷特:嗤!嗤!

  波洛涅斯:憑著我的名譽起誓——

  哈姆雷特:那時每一個伶人都騎著驢子而來——

  波洛涅斯:他們是全世界最好的伶人,無論悲劇、喜劇,歷史劇、田園劇、田園喜劇、田園史劇、歷史悲劇、歷史田園悲喜劇、場面不變的正宗戲或是擺脫拘束的新派戲,他們無不拿手;塞內加的悲劇不嫌其太沉重,普魯圖斯的喜劇不嫌其太輕浮。⑤:無論在演出規律的或是自由的劇本方面,他們都是唯一的演員。

  ⑤二人均系古羅馬劇作家,前者寫悲劇,後者寫喜劇。

  哈姆雷特:以色列的士師耶弗他⑥啊,你有一件怎樣的寶貝! ⑥耶弗他得上帝之助,擊敗敵人,乃以其女獻祭。事見《舊約·士師記》。

  波洛涅斯:他有什麼寶貝,殿下?

  哈姆雷特:嗨,

  他有一個獨生嬌女,

  愛她勝過掌上明珠。

  波洛涅斯:(旁白)還在提我的女兒。

  哈姆雷特:我念得對不對,耶弗他老頭兒?

  波洛涅斯:要是您叫我耶弗他,殿下,那麼我有一個愛如掌珠的嬌女。

  哈姆雷特:不,下面不是這樣的。

  波洛涅斯:那麼應當是怎樣的呢,殿下?

  哈姆雷特:嗨,

  上天不佑,劫數臨頭。

  下面你知道還有,

  偏偏湊巧,誰也難保——

  要知道全文,請查這支聖歌的第一節,因為,你瞧,有人來把我的話頭打斷了。

  優伶四五人上。

  哈姆雷特:歡迎,各位朋友,歡迎歡迎!——我很高興看見你這樣健康。——歡迎,列位。——啊,我的老朋友!你的臉上比我上次看見你的時候,多長了幾根鬍子,格外顯得威武啦;你是要到丹麥來向我挑戰嗎?啊,我的年輕的姑娘!憑著聖母起誓,您穿上了一雙高底木靴,比我上次看見您的時候更苗條得多啦;求求上帝,但願您的喉嚨不要沙嗄得像一面破碎的銅鑼才好!各位朋友,歡迎歡迎!我們要像法國的鷹師一樣,不管看見什麼就撒出鷹去;讓我們立刻就來念一段劇詞。來,試一試你們的本領,來一段激昂慷慨的劇詞。

  伶甲:殿下要聽的是哪一段?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁