學達書庫 > 莎士比亞 > 哈姆雷特 | 上頁 下頁
第二幕 第二場(5)


  哈姆雷特:我曾經聽見你向我背誦過一段臺詞,可是它從來沒有上演過;即使上演,也不會有一次以上,因為我記得這本戲並不受大眾的歡迎。它是不合一般人口味的魚子醬;可是照我的意思看來,還有其他在這方面比我更有權威的人也抱著同樣的見解,它是一本絕妙的戲劇,場面支配得很是適當,文字質樸而富於技巧。我記得有人這樣說過:那出戲裡沒有濫加提味的作料,字裡行間毫無矯揉造作的痕跡;他把它稱為一種老老實實的寫法,兼有剛健與柔和之美,壯麗而不流於纖巧。其中有一段話是我最喜愛的,那就是埃涅阿斯對狄多講述的故事,尤其是講到普裡阿摩斯被殺的那一節。要是你們還沒有把它忘記,請從這一行念起;讓我想想,讓我想想:——

      野蠻的皮洛斯像猛虎一樣——
      不,不是這樣;但是的確是從皮洛斯開始的;——
      野蠻的皮洛斯蹲伏在木馬之中,
      黝黑的手臂和他的決心一樣,
      像黑夜一般陰森而恐怖;

      在這黑暗猙獰的肌膚之上,
      現在更染上令人驚怖的紋章,
      從頭到腳,他全身一片殷紅,
      濺滿了父母子女們無辜的血;

      那些燃燒著熊熊烈火的街道,
      發出殘忍而慘惡的凶光,
      照亮敵人去肆行他們的殺戮,
      也焙乾了到處橫流的血泊;

      冒著火焰的熏炙,像惡魔一般,
      全身膠黏著凝結的血塊,
      圓睜著兩顆血紅的眼睛,
      來往尋找普裡阿摩斯老王的蹤跡。

      你接下去吧。

  波洛涅斯:上帝在上,殿下,您念得好極了,真是抑揚頓挫,曲盡其妙。

  伶甲:
      那老王正在苦戰,
      但是砍不著和他對敵的希臘人;
      一點不聽他手臂的指揮,
      他的古老的劍鏘然落地;

      皮洛斯瞧他孤弱可欺,
      瘋狂似的向他猛力攻擊,
      兇惡的利刃雖然沒有擊中,
      一陣風卻把那衰弱的老王搧倒。

      這一下打擊有如天崩地裂,
      驚動了沒有感覺的伊利恩⑦,
      冒著火焰的城樓霎時坍下,
      那轟然的巨響像一個霹靂,
      震聾了皮洛斯的耳朵;

      瞧!他的劍還沒砍下
      普裡阿摩斯白髮的頭顱,卻已在空中停住;
      像一個塗朱抹彩的暴君,
      對自己的行為漠不關心,
      他兀立不動。

      在一場暴風雨未來以前,
      天上往往有片刻的寧寂,
      一塊塊烏雲靜懸在空中,
      狂風悄悄地收起它的聲息,
      死樣的沉默籠罩整個大地;

      可是就在這片刻之內,
      可怕的雷鳴震裂了天空。

      經過暫時的休止,殺人的暴念
      重新激起了皮洛斯的精神;
      庫克羅普斯⑧為戰神鑄造甲胄,
      那巨力的錘擊,還不及皮洛斯
      流血的劍向普裡阿摩斯身上劈下
      那樣兇狠無情。

      去,去,你娼婦一樣的命運!
      天上的諸神啊!剝去她的權力,
      不要讓她僭竊神明的寶座;
      拆毀她的車輪,把它滾下神山,
      直到地獄的深淵。

  波洛涅斯:這一段太長啦。

  哈姆雷特:它應當跟你的鬍子一起到理髮匠那兒去薙一薙。念下去吧。他只愛聽俚俗的歌曲和淫穢的故事,否則他就要瞌睡的。念下去;下面要講到赫卡柏了。

  伶甲:可是啊!誰看見那蒙臉的王后——

  哈姆雷特:「那蒙臉的王后」?

  波洛涅斯:那很好;「蒙臉的王后」是很好的句子。

  ⑦伊利恩(Ilium),特洛亞之別名。像一個塗朱抹彩的暴君,對自己的行為漠不關心,他兀立不動。在一場暴風雨未來以前,天上往往有片刻的寧寂,一塊塊烏雲靜懸在空中,狂風悄悄地收起它的聲息,死樣的沉默籠罩整個大地;可是就在這片刻之內,可怕的雷鳴震裂了天空。經過暫時的休止,殺人的暴念重新激起了皮洛斯的精神;庫克羅普斯①為戰神鑄造甲胄,那巨力的錘擊,還不及皮洛斯流血的劍向普裡阿摩斯身上劈下那樣兇狠無情。去,去,你娼婦一樣的命運!天上的諸神啊!剝去她的權力,不要讓她僭竊神明的寶座;拆毀她的車輪,把它滾下神山,直到地獄的深淵。

  ⑧庫克羅普斯(Cyclops),希臘神話中一族獨眼巨人,是大匠神赫准斯托斯的助手。



學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁