學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利五世 | 上頁 下頁
第三場


  〖英軍陣地〗

  葛羅斯特、培福、愛克塞特;薩立斯伯雷,威斯摩蘭及眾軍士上。

  葛羅斯特:皇上呢?

  培福:皇上騎著馬親自去觀察對方的陣勢了。

  威斯摩蘭:他們整整有六萬個戰鬥人員呢。

  愛克塞特:那就是五個對一個;再說,他們全都是生力軍。

  薩立斯伯雷:願上帝站在我們這一邊吧!這是個眾寡懸殊的局面。願上帝與你們同在,各位親王;我要到我的崗位上去了。要是我們這一別須得在天上再見,那麼,我的高貴的培福公爵、親愛的葛羅斯特公爵、好愛克塞特公爵以及我那仁愛的親眷,全體的戰士們,讓我們高高興興地告別吧!

  培福:再會,好薩立斯伯雷,願好運跟隨著你!

  愛克塞特:再會,好伯爵。今天勇敢地打一仗吧;可是我這樣叮囑你,真把你屈辱了,因為你生來具有堅定不移的勇氣。(薩立斯伯雷下。)

  培福:他這個人不僅心地善良,而且渾身是膽,真叫人又敬又愛。

  亨利王上。

  威斯摩蘭:啊,只要我們這兒能添上一萬個今天在英格蘭閑著的人們!

  亨利王:是哪一位在發出這樣的願望?我那威斯摩蘭姑丈嗎?不,好姑丈。要是我們註定該戰死在疆場上,那我們替祖國招來的損失也夠大了;要是我們能夠生還,那麼人越少,光榮就越大。上帝的意旨!我求你別希望再添一個人。我並不貪圖金銀;也不理會是誰花了我的錢;說實話,人家穿了我的衣服,我並不煩惱——這一切身外之物全不在我心上。可要是渴求榮譽也算是一種罪惡,那我就是人們中最罪大惡極的一個了。下,說真話,姑丈,別希望從英格蘭多來一個人。天哪,我不願錯過這麼大的榮譽,因為我認為,多一個人,就要從我那兒多分去一份最美妙的希望。啊,威斯摩蘭,別希望再多一個人吧!你還不如把這樣的話曉諭全軍:如果有誰沒勇氣打這一仗,就隨他掉隊,我們發給他通行證,並且把沿途所需的旅費放進他的錢袋。我們不願跟這樣一個人死在一塊兒——他竟然害怕跟咱們大夥兒一起死。今天這一天叫做「克裡斯賓節」(25),凡是度過了今天這一關、能安然無恙回到家鄉的人,每當提起了這一天,將會肅然起立;每當他聽到了「克裡斯賓」這名字,精神將會為之一振。誰只要度過今天這一天,將來到了老年,每年過克裡斯賓節的前夜,將會擺酒請他的鄉鄰,說是:「明天是聖克裡斯賓節啦!」然後,他就翻卷起衣袖,露出傷疤給人看,說:「這些傷疤,都是在克裡斯賓節得來的。」老年人記性不好,可是他即使忘去了一切,也會分外清楚地記得在那一天裡他幹下的英雄事蹟。我們的名字在他的嘴裡本來就像家常話一樣熟悉:什麼英王亨利啊,培福、愛克塞特啊,華列克、泰保啊,薩立斯伯雷、葛羅斯特啊,到那時他們在飲酒談笑間,就會親切地重新把這些名字記起。那個故事,那位好老人家會細細講給他兒子聽;而克裡斯賓節,從今天直到世界末日,永遠不會隨便過去,而行動在這個節日裡的我們也永不會被人們忘記。我們,是少數幾個人,幸運的少數幾個人,我們,是一支兄弟的隊伍——因為,今天他跟我一起流著血,他就是我的好兄弟;不論他怎樣低微卑賤,今天這個日子將會帶給他紳士的身分。而這會兒正躺在床上的英格蘭的紳士以後將會埋怨自己的命運,悔恨怎麼輪不到他上這兒來;而且以後只要聽到哪個在聖克裡斯賓節跟我們一起打過仗的人說話,就會面帶愧色,覺得自己夠不上當個大丈夫。

  ◇注:克裡斯賓節(St.Crispin』s Day),在十月二十五日。

  薩立斯伯雷:尊貴的君王,請立即準備起來吧,法蘭西已聲勢浩大地擺好了陣勢,就要用全副力量向我們衝鋒啦。

  亨利王:一切都準備好啦——假如是,我們的思想已有了準備。

  威斯摩蘭:如今誰還存心想退縮,他就得死!

  亨利王:你不再希望從英格蘭多來些人了吧,姑丈?

  威斯摩蘭:上帝明鑒!但願就只陛下和我兩個,再沒第三個幫助,打下這光榮的一仗!

  亨利王:呃,聽你這會兒的願望,五千名壯士又成了多餘!憑他們對我的忠心,他們決不會希望只剩下我一個人。——你們都知道各自的位置了吧?——上帝和你們全體同在!

  號角聲。蒙喬上。

  蒙喬:我再一次向你瞭解,亨利王,在你那萬難倖免的毀滅面前,你是否準備用贖金來向我們求和——當真不假,你就站在深淵的邊緣,眼看就要給浪濤卷了去!此外,也是為了慈悲,我們的大元帥要你囑咐你手下的人,別把懺悔忘了,好讓他們的靈魂,在脫離戰場的當兒,得到了安寧的歸宿——這班可憐蟲,他們的身子是少不得要葬在這兒,在這兒腐爛啦。

  亨利王:這回是誰派你來的?

  蒙喬:法蘭西大元帥。

  亨利王:我請你,把我先前的答覆帶回去吧,叫他們先殺了我,然後再賣我的骨頭。好上帝!他們幹嗎要這樣欺人?從前有個人,獅子還在山裡,他就賣起獅子皮來了,結果獅子沒有捉到,卻反而送了命。不用說,我們有好多人會安葬在故土,在他們墳前的銅碑上我相信這一天的事蹟將流傳下來;而那視死如歸、把英骨遺留在法蘭西的勇士,雖然埋葬在你們的糞土堆裡,可他們的芳名自會流傳開來,因為太陽照耀著他們,把他們的正氣蒸發上天,留下他們的皮囊散發出腐爛的氣味,好讓毒氣籠罩在你們的國土——在法蘭西造成一場瘟病癘疫。所以,請想想我們英國人有多勇敢,他們死了之後,還像一顆能二次殺人的跳彈,會再一次奮起神威把你們殺害。讓我驕傲地說吧:去告訴你們的元帥,我們只是當兵的老粗,我們的穿紅戴黃、披金掛銀的出風頭勁兒,都在那冒雨進軍中、在那泥濘的荒野裡給沖掉了。我們這群人的頭頂上再找不出一根羽毛來——我希望這就是最好的證明:我們決不會振翅飛逃——是時間害得我們這般醃臢;可是老實告訴你,我們的心卻依舊乾淨整潔。我可憐的士兵們對我說,不等天黑,他們就會有新衣服穿啦;要不,那就不免要動手把那鮮豔的新衣服從法國的兵士身上剝下來,再打發他們走。要是他們這樣做——只要上帝許可,他們包管會這樣做——那我的贖金就會很快地湊成一筆數目了。使節,你省些兒氣力吧,大可不必再來討什麼贖金了,好使節;我發誓,他們什麼都別想到手,只除了我這副骨頭——就是這,落到他們手裡,只怕也不會怎麼樣柔順。去回報你的元帥吧。

  蒙喬:我會轉告的,亨利王。咱們就再會吧;以後再不會有使節來找你了。(下。)

  亨利王:只怕為了贖金還要勞駕你跑一遭。

  約克上。

  約克:皇上,我真心誠意跪下來向您懇求,把我派做衝鋒部隊的指揮吧。

  亨利王:我就任命你,勇敢的約克。現在,兵士們,奮勇前進!上帝,今天的勝負,全由你決定!(眾下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁