學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利五世 | 上頁 下頁
第二場


  〖法軍陣地〗

  皇太子、奧爾良、朗菩爾及眾將領上。

  奧爾良:陽光已照上我們的金甲;快起來吧,王爺們!

  皇太子:快上馬吧!我的馬兒!侍從!孩兒!哈!

  奧爾良:勇敢的精神哪!

  皇太子:去你的吧!水和土!

  奧爾良:此外還有什麼?風,火!

  皇太子:天空!奧爾良兄弟。

  元帥上。

  皇太子:喂,大元帥!

  元帥:聽,我們的駿馬在那兒長嘶,要立刻往戰場馳騁。

  皇太子:上馬吧,狠狠地刺破它們的肚子,把一股熱血噴到英國人的眼睛裡去吧,憑著一股狠勁兒,殲滅他們吧,哈!

  朗菩爾:什麼!你要英國人的眼眶裡掛著我們駿馬的熱血嗎?那我們怎麼還能辨別出他們自己淌下的眼淚呢?

  使者上。

  探子:稟告王爺們,英軍已擺好了陣勢了。

  元帥:上馬,各位英勇的王爺!快上馬去!只消朝那邊又餓又襤褸的烏合之眾看上一眼,你們那副華貴的氣派呀,就叫他們嚇落了魂,只剩下皮囊,只剩個殼!這一丁點兒活兒,還不夠攤派給我們全體人手呢;在他們那乾枯的脈管裡,也沒那麼多血足夠讓我們每一把出鞘的利劍都沾染一滴——我們法蘭西勇士今天拔出劍來,這把劍將因為無用武之地,終於又落進劍鞘裡。我們只消每人向他們吹口氣——把勇敢化作煙雲——那我們也就吹倒了他們!就是我們拿出尾隨在我們隊伍後面的跟班雜役,叫這班無足輕重的村夫沖上戰場,那也可以高枕無憂、萬無一失——准會把那不中用的敵人消滅個乾淨!我們就袖手旁觀,閑站在山腳附近——可惜是,榮譽不許我們那麼做。再有什麼要說的?我們只消幹很少很少的一點兒活兒,就能把一切都解決。那麼,快奏起號角,催大家上馬出發吧。我們一到,英格蘭就會嚇得匍匐下來,不敢動彈一下。

  葛朗伯萊上。

  葛朗伯萊:你們為什麼到現在還沒出動,法蘭西的王公們?那邊島國的死囚,拚著自己的幾根骨頭,一清早就出現在戰場上了;那樣子可真不雅觀。他們哆哆嗦嗦地掛起了破布片兒,正好給我們的風兒無情地玩弄。看到這樣一支襤褸的隊伍,真像驕傲的戰神破了產,只是從那生銹的頭盔底下失魂落魄地張望著。那上了馬的騎兵,手執火把,就像是燭臺一座,他們的駑馬瘦弱不堪,腦袋搭拉著,渾身的皮和屁股也都往下墜,眼屎從它們死灰色的眼裡掛下,那嚼鐵在它們慘白麻木的嘴裡也死死地不動一動,只是和滿口青草混在一起。它們的行刑者——那兇惡的鴉群,在它們頭上盤旋得不耐煩了,只盼望這一刻時辰快快來到。要描繪這一支隊伍,活龍活現地表達出這支隊伍的一副死樣子,我們可還找不到合適的文字和語言!

  元帥:他們已做過禱告,現在只是在等死罷了。

  皇太子:我們要不要先派人送些食物和新衣裳給他們,先喂飽他們的瘦馬,然後再跟他們打一仗?

  元帥:我只是在等候軍旗。向戰場沖吧!我可以問喇叭手要一面旗呀,在迫不及待的當兒,這樣也可以將就。來吧,向前進!太陽已高高升起,我們浪費了光陰。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁