學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利五世 | 上頁 下頁
第三幕 第二場(2)


  弗魯愛林:麥克摩裡斯上尉,這會兒我跟你有事相商,不知你肯不肯賞光——你聽著——容我跟你辯論幾句?內容多多少少接觸到或是牽涉到打仗的那一套規矩——羅馬人的打仗;採取的是辯駁的方式,還有是——你聽著——友好的討論;一半是為了滿足我個人的私見,另一半是,呃——你聽著——為了我個人的見解可以得到滿足——內容接觸到兵法方面,這就是要點。

  傑米:那很好呀,說真話,兩位好上尉,如果你們不嫌棄的話,只要有機會,我就來奉陪。那是一定的,沒錯兒。

  麥克摩裡斯:這會兒可不是聊天的時候,耶穌救我吧!天太熱啦,還有那氣候、戰爭、國王、公爵……這會兒可不是討論的時候。城牆給包圍了,喇叭又在號召我們向缺口沖去,可我們卻空著一雙手,在這兒談心,我的天哪!這是我們全體將士的恥辱。耶穌救我吧,袖手旁觀是可恥的;這是可恥的,我舉手起誓!我們還得去殺敵人,還有多少事兒要幹,卻偏是空著雙手,耶穌救我吧!

  傑米:天哪,在我這雙眼睛還沒閉上以前,我還得好好地出一番力哪,要不然,就是為國家盡忠,倒了下去,死在沙場上!大丈夫視死如歸,我就應當這樣做,總而言之,統而言之,我就是這句話。我的媽,我倒是很想聽聽你們倆的談話呢。

  弗魯愛林:麥克摩裡斯上尉,我認為——你聽著——說得不夠地道的地方還請指正——你們這個民族並沒有多少人……

  麥克摩裡斯:我們這個民族!我們這個民族又怎麼樣?真是個惡棍、不是好娘養的、奴才胚子、流氓——我們這個民族又怎麼樣?有誰用這種口氣提到我們這個民族來著?

  弗魯愛林:你聽著,要是你誤會了人家的意思,有了別的什麼看法,麥克摩裡斯上尉,那可難保我不會認為,你並沒有像你應該的那樣,懂些兒好歹,跟我好來好去——那你聽著——我可也跟你一模一樣是條好漢;談起兵法來,可也是頭頭是道,何況還是個好出身,具備其他種種方面的條件呢。

  麥克摩裡斯:原來你居然還是像我一樣的一條好漢呢,這可失敬啦!耶穌保佑吧,我要砍你的腦袋!

  高厄:兩位先生,你們這可是在鬧意見呀。

  傑米:啊,那就大大的不應該!

  一陣鼓聲、喇叭聲——敵人要求談判的信號。

  高厄:城裡在要求我們談判哪。

  弗魯愛林:麥克摩裡斯上尉,等哪一天有一個好機會——你聽著吧——我就要老實不客氣對你說,我懂得打仗的一大套規矩。話就到此為止。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁