學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利四世下篇 | 上頁 下頁
第二場


  〖森林的另一部分〗

  毛勃雷、約克大主教、海司丁斯及餘人等自一方上;約翰·蘭開斯特、威斯摩蘭、將校及侍從等自另一方上。

  蘭開斯特:久違了,毛勃雷賢卿;你好,善良的大主教?你好,海司丁斯勳爵?祝各位日安!約克大主教,當你的信徒們聽見鐘聲的呼召,圍繞在你的周圍,虔誠地傾聽你宣講經文的時候,誰不敬仰你是一個道高德重的聖徒?現在你卻在這兒變成一個武裝的戰士,用鼓聲激勵一群烏合的叛徒,把《聖經》換了寶劍,把生命換了死亡,這和你的身分未免太不相稱了。那高坐在一個君王的心靈深處,仰沐著他的眷寵的陽光的人,要是一旦和他的君王翻臉為仇,唉!憑藉他那種尊榮的地位,他會造成多大的禍亂。對於你,大主教,情形正是這樣。誰不曾聽人說起你是多麼深通上帝的經典?對於我們,你就是上帝的發言人,是用天堂的神聖莊嚴開啟我們愚蒙的導師。啊!誰能相信你竟會誤用你的崇高的地位,像一個奸偽的寵人慣竊他君王的名義一般,把上天的意旨作為非法橫行的藉口?你憑著一副假裝對於上帝的熱烈的信心,已經煽動了上帝的代理人——我的父親——的臣民,驅使他們到這兒來破壞上帝和他們的君王的和平。

  約克:我的好蘭開斯特公爵,我不是到這兒來破壞你父親的和平;可是我已經對威斯摩蘭伯爵說過了,這一種顛倒混亂的時勢,使我們為了圖謀自身的安全起見,不得不集合群力,採取這種非常的行動。我已經把我們的種種不滿,也就是釀成這次戰事的原因,開列條款,送給殿下看過了,它們都是曾經被朝廷所蔑視不顧的;要是我們正當的要求能夠邀蒙接受,這一場戰禍就可以消弭於無形,我們將要回復我們臣下的常道,克盡我們忠誠服從的天職。

  毛勃雷:要不然的話,我們準備一試我們的命運,不惜犧牲到最後一人。

  海司丁斯:即使我們這一次失敗了,我們的後繼者將要為了貫徹我們的初衷而再接再厲;他們失敗了,他們的後繼者仍然會追蹤他們而崛起;英國民族一天存在,這一場禍亂一天不會終止,我們的子子孫孫將要繼續為我們的權利而力爭。

  蘭開斯特:你這種見解太淺薄了,海司丁斯,未來的演變決不像你所想像的那樣。

  威斯摩蘭:請殿下直接答覆他們,您對於他們的條件有什麼意見。

  蘭開斯特:它們都很使我滿意;憑著我的血統的榮譽起誓,我的父親是受人誤會了的,他的左右濫竊威權,曲解上意,才會造成這樣不幸的後果。大主教,你們的不滿將要立刻設法補償;憑著我的榮譽起誓,它們一定會得到補償。要是這可以使你們認為滿意,就請把你們的士卒各自遣還鄉里,我們也準備採取同樣的措置;在這兒兩軍之間,讓我們杯酒言歡,互相擁抱,使他們每個人的眼睛裡留下我們複歸和好的印象,高高興興地回到他們的家裡去。

  約克:我信任殿下向我們提出的尊貴的諾言。

  蘭開斯特:我已經答應了你們,決不食言。這一杯酒敬祝閣下健康!

  海司丁斯:(向一將佐)去,隊長,把這和平的消息傳告全軍;讓他們領到餉銀,各自回家;我知道他們聽見了一定非常高興。快去,隊長。(將佐下。)

  約克:這一杯酒祝尊貴的威斯摩蘭伯爵健康!

  威斯摩蘭:我還敬閣下這一杯;要是您知道我曾經受了多少辛苦,造成這一次和平,您一定會放懷痛飲;可是我對於您的傾慕之誠,今後可以不用掩飾地向您表白出來了。

  約克:我誠心感佩您的厚意。

  威斯摩蘭:辱蒙見信,欣愧交並。我的善良的表弟毛勃雷勳爵,祝您健康!

  毛勃雷:您現在祝我健康,真是適當其時;因為我忽然覺得有點不舒服起來。

  約克:人們在遭逢惡運以前,總是興高采烈;喜事臨頭的時候,反而感覺到鬱鬱不快。

  威斯摩蘭:所以高興起來吧,老弟;因為突然而至的悲哀,正是喜事臨頭的預兆。

  約克:相信我,我的精神上非常愉快。

  毛勃雷:照您自己的話說來,這就是不祥之兆了。(內歡呼聲。)

  蘭開斯特:和平的消息已經宣佈;聽,他們多麼熱烈地歡呼著!

  毛勃雷:在勝利以後,這樣的呼聲才是快樂的。

  約克:和平本身就是一種勝利,因為雙方都是光榮的屈服者,可是誰也不曾失敗。

  蘭開斯特:去,貴爵,把我們的軍隊也遣散了。(威斯摩蘭下)大主教,如果你同意,我想叫雙方軍隊從這裡開過,我們也好看一看貴軍的陣容。

  約克:去,好海司丁斯勳爵,在他們沒有解散以前,叫他們排齊隊伍,巡行一周。(海司丁斯下。)

  蘭開斯特:各位大人,我相信我們今晚可以在一處安頓了。

  威斯摩蘭重上。

  蘭開斯特:賢卿,為什麼我們的軍隊站住不動?

  威斯摩蘭:那些軍官們因為奉殿下的命令堅守陣地,必須聽到殿下親口宣諭,才敢離開。

  蘭開斯特:他們知道他們的本分。

  海司丁斯重上。

  海司丁斯:大主教,我們的軍隊早已解散了;像一群松了軛的小牛,他們向東西南北四散奔走;又像一隊放了學的兒童,回家的回家去了,玩耍的玩耍去了,走得一個也不剩。

  威斯摩蘭:好消息,海司丁斯勳爵;為了你叛國的重罪,反賊,我逮捕你;還有你,大主教閣下,你,毛勃雷勳爵,你們都是叛逆要犯,我把你們兩人一起逮捕。

  毛勃雷:這是正大光明的手段嗎?

  威斯摩蘭:你們這一夥人的集合是正大光明的嗎?

  約克:你願意這樣毀棄你的信義嗎?

  蘭開斯特:我沒有用我的信義向你擔保。我答應你們設法補償你們所申訴的種種不滿,憑著我的榮譽起誓,我一定盡力辦到;可是你們這一群罪在不赦的叛徒,卻必須受到你們應得的處分。你們愚蠢地遣散你們自己的軍隊,這正是你們輕舉妄動的下場。敲起我們的鼓來!驅逐那些散亂的逃兵;今天並不是我們,而是上帝奠定了這次勝利。來人,把這幾個反賊押上刑場,那是叛逆者最後歸宿的眠床。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁