學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世下篇 | 上頁 下頁
第四幕 第一場 倫敦,宮中一室


  葛羅斯特、克萊倫斯、薩穆塞特、蒙太古及餘人等上。

  葛羅斯特:克萊倫斯賢弟,請你告訴我,你對王上和葛雷夫人的親事有什麼意見?我們皇兄是不是選上了一位門當戶對的配偶?

  克萊倫斯:哎呀,你知道,這裡到法國路程那麼遠,他哪裡等得及華列克的回音。

  薩穆塞特:爵爺們,別談這些啦,王上來啦。

  葛羅斯特:他的得意的新娘子也來啦。

  克萊倫斯:我打算把心裡話老實對他講一講。

  喇叭奏花腔。愛德華王率侍從上;葛雷夫人(現已晉位王后)、彭勃洛克、史泰福德、海司丁斯及餘人等上。

  愛德華王:克萊倫斯禦弟,你對我選中的王后覺得怎樣?你為什麼站在那裡愁眉不展?心裡不痛快嗎?

  克萊倫斯:只怕法國的路易和華列克伯爵也未必痛快吧。除非他們是膽小怕事,或者分不清是非,那麼也許會對我們的出爾反爾不覺得生氣。

  愛德華王:如果他們無緣無故地對我生氣,那又怎樣?路易不過是個路易,華列克不過是個華列克。而我呢,我是愛德華,是你們的君王,是華列克的君王,我愛怎樣就怎樣。

  葛羅斯特:您是王上嘛,當然愛怎樣就怎樣。不過草草率率地結婚是不大有好結果的。

  愛德華王:噢,理查禦弟,你也不樂意嗎?

  葛羅斯特:沒有,沒有。天作之合,我怎能拆散,那太造孽了。不,配得那樣好,要是弄散了,真太可惜了。

  愛德華王:不用說挖苦話,你們說一說,有什麼理由認為葛雷夫人不應當做我的禦妻和王后。還有你們,薩穆塞特和蒙太古,不妨說出你們的心裡話。

  克萊倫斯:那麼我的意見是這樣:法王路易因為你對波那郡主求婚開玩笑,將會成為你的仇人。

  葛羅斯特:再有華列克,他執行你的委託,現在你在這裡結了婚,使他下不了臺。

  愛德華王:我來想個辦法使路易和華列克都不再生氣,你看如何?

  蒙太古:可是,如果同法國結成婚姻,那比在國內選一個王后,更能加強我們的國力,對於防禦外侮是有利的。

  海司丁斯:呵,難道蒙太古不懂得,只要我們英國內部團結一致,就安如磐石嗎?

  蒙太古:但如有了法國支持,就更加鞏固了。

  海司丁斯:只能利用法國,不能信賴法國。我們應該依靠上帝支持,依靠上帝為我們設下的天險——我們周圍的海洋。我們依靠這些,就能保護我們自己。我們的安全建立在天助與自助之上。

  克萊倫斯:海司丁斯勳爵發表這番宏論,真不愧是亨格福勳爵的快婿。

  愛德華王:噢,那算得什麼?那是我的旨意,是我賞給他的。這一次我的旨意就是法律。

  葛羅斯特:不過在我看來,陛下把斯凱爾斯勳爵的女兒賞給新王后的兄弟,未必妥貼吧。如果把她配給我或是克萊倫斯,還比較恰當些。你貪戀新寵,把弟兄的情分都置之不顧了。

  克萊倫斯:否則你也不至於把龐維爾勳爵的嗣女配給新王后的兒子,倒叫你的弟兄們去另碰運氣。

  愛德華王:哎呀呀,可憐的克萊倫斯喲!你原來是為了老婆的事鬧得不痛快呵!我替你找一個就得啦。

  克萊倫斯:從你替自己找的那門親事就看得出你的眼力並不高明,你還是讓我自己挑選我的配偶吧。為了攀親的事,我不久就得向您告辭了。

  愛德華王:你告辭也好,呆下也好,我做我的國王,我總不見得忍受弟兄們的箝制。

  伊利莎伯王后:爵爺們,承蒙王上陛下垂青,封我做王后,其實沒有什麼不對的地方;你們不能不承認,我的出身並不微賤。家世比不上我的人也曾受過同樣的恩遇。不過王后的稱號既然對我是一種榮譽,我原想得到你們的好感,不料你們竟對我深為不滿,這的確在我的愉快心情上蒙上一層危險和憂悶的陰影。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁