學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世下篇 | 上頁 下頁
第六場 同前


  號角齊鳴,鼓聲震耳。克列福負傷上。

  克列福:我這支燭光就要熄滅了,真的,馬上就要熄滅了;當它燃著的時候,亨利王才能得到光亮。唉,蘭開斯特喲,我擔心你的滅亡甚於我自己的生命!憑著我的忠心和策劃,我糾合了許多朋友依附到你的身邊,我一旦死去,你的這一堅強的集團勢必瓦解。平民們好似夏天的蒼蠅一樣,成群結隊地飛著,他們將會削弱亨利王的力量,增添那跋扈的約克家族的勢力。本來,蠅蟲如不飛向太陽,叫它飛向哪裡?現在除了亨利的敵人以外,還有誰能放射光輝?哦,太陽神呀,假如你不放縱法厄同駕馭你的駿馬,你那烈火般的車輛就不至於把土地灼焦!亨利王呀,假如你像別的君王那樣,像你的父王和祖父那樣,堅決執行自己的權力,對約克家族不作讓步,他們就決不會像夏天的蒼蠅一般蜂擁而出,我和千萬個忠臣義士就決不至於殉難而死,留下孤兒寡婦為我們悲傷,你自己也就一定能夠安享尊榮直到此刻。春風和煦,往往使惡草滋蔓;優柔寡斷,往往使盜賊橫行。現在喋喋埋怨,已是徒然;我身受重傷,已是無法醫治。非但無路可逃,我也沒有氣力逃跑。敵人是無情的,他決不會對我哀憐,我也沒有理由承受他們的憐憫。空氣侵入我的傷口,我流血過多,使我頭腦昏暈。來吧,約克和理查,華列克和你們這一幫全來吧,我曾用劍刺進你們父親的胸膛,現在你們也來劈開我的胸脯吧。(暈倒。)

  鼓角聲,退軍號聲。愛德華、喬治、理查、蒙太古、華列克率兵士上。

  愛德華:將軍們,讓我們喘一口氣,軍事的勝利使我們能夠休息片時,我們多日來的愁容也可以舒展一下了。那心地平和的亨利名義上雖是國王,卻被嗜殺的王后所操縱,好像大商船上的帆檣被狂風所鼓動,不得不迎著巨浪向前行駛。我們已經派了一支人馬去追趕他們。將軍們,你們以為克列福也和他們一同逃跑了嗎?

  華列克:不會的,他不能逃了。即便是當著他的面我也可以說,令弟理查已經給他以致命的打擊,此刻不論他在哪裡,他必死無疑。(克列福發出呻吟聲,隨即死去。)

  愛德華:是誰的靈魂在向塵世辭別以前發出這樣沉重的歎息?

  理查:這是一聲垂死的呻吟,這是生死關頭的呻吟。

  愛德華:瞧瞧是誰。現在仗已打完,不論是友人還是敵人,該好好地照顧他了。

  理查:這道仁慈的命令請您收回吧,因為這不是別人,正是克列福本人。他這人殺了魯特蘭不算,還殺死我們堂堂的父親,約克公爵;他砍掉了我們的枝葉還不滿足,而且心狠手辣,一定要把我們的根株一齊挖掉才肯罷休。

  華列克:叫人把你們父親的頭顱從約克城門上取下來,把克列福的首級掛上去。先前克列福把你父親梟首示眾,現在就用他的頭來補缺,這叫做以怨報怨。

  愛德華:把這只不吉利的夜貓子帶到我們家裡去,它專對我們家族報兇信,現在死亡堵住它的戾聲戾氣,它的不祥的舌頭再也不能說什麼了。(眾僕將克列福屍體抬至台前。)

  華列克:我看他現在已經不省人事了吧。克列福,你說,你知道誰在對你說話嗎?他生命的光線已被死亡的陰霾所掩蔽,不論我們說什麼,他都看不見、聽不見了。

  理查:嘿,我倒願意他看得見、聽得見。說不定他真的能呢。他可能是故意裝死,他當時在我們父親斷氣之前說了許多糟蹋他的話,他現在想避免我們用同樣的話來糟蹋他。

  喬治:既然如此,何妨說幾句厲害話薅惱薅惱他。

  理查:克列福,你來向我們討饒,碰碰我們的釘子呀。

  愛德華:克列福,你來白白地向我們低頭悔罪吧,看能不能得到寬恕。

  華列克:克列福,你替你的罪過找出一些卸罪的藉口吧。

  喬治:而我們恰好要為你的罪過想出一些懲罰的酷刑來。

  理查:你熱愛過約克,偏偏遇到我是約克的兒子。

  愛德華:你可憐過魯特蘭,我也要可憐可憐你。

  喬治:你們的瑪格萊特隊長在哪兒,她怎麼不來袒護你呀?

  華列克:克列福,他們都在挖苦你,你怎不像往常那樣破口大駡呀?

  理查:怎麼啦,一句也不罵?哎呀,克列福對他的朋友連一句罵的話都捨不得說,這世上的日子真是夠苦的了。這樣看來,他的確是死了。我以我的靈魂發誓,我寧可剁掉我的右手來替他贖回兩個鐘頭的生命,好讓我辱駡他一頓,發洩一下我心頭之恨。這惡賊嗜血成性,殺害了約克和未成年的魯特蘭還不能解渴,我倒是願意用我砍掉右手淌出的血來堵他的嘴。

  華列克:說得對,不過他是死啦;把這奸賊的頭斬下來掛在懸掛你父親首級的地方。現在我們可以耀武揚威地向倫敦進軍,在那裡扶保主公做英國的王上,舉行加冕。我還要從倫敦折回,渡海到法國,去撮合波那郡主做你的王后,借此可把兩國結合起來。一旦有了法國作為你的友邦,你就無須擔心那瓦解了的敵人死灰復燃了。這些叛賊們固然不足成為大害,但他們隨時的騷擾也不可不防。我先去參加你的加冕大典,然後我就前往布列塔尼渡海,說合這門親事,不知主公意下如何?

  愛德華:華列克愛卿,你怎麼說就怎麼辦,我的王位完全靠你扶持。如果你不出主意,或是沒有你的同意,我決不輕舉妄動。理查,我封你為葛羅斯特公爵;喬治,我封你為克萊倫斯公爵。華列克可以和我本人一樣有全權處理一切,愛怎麼辦就怎麼辦。

  理查:讓我當克萊倫斯公爵,把葛羅斯特公爵讓給喬治去當,因為葛羅斯特這個封號向來是不吉利的。

  華列克:嘿,別說呆話啦。理查,你就做葛羅斯特公爵好了。現在向倫敦進發,去享受我們的榮華。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁