學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世下篇 | 上頁 下頁 |
第一幕 第一場(2) |
|
威斯摩蘭:我威斯摩蘭勳爵主張,王上還是當王上,他還可以兼領蘭開斯特公爵。 華列克:我華列克反對。你忘了,是我們在戰場上將你們擊敗,殺掉你們的父親,是我們高揚著勝利的旗幟走過全城,進入宮院。 諾森伯蘭:沒有忘了,華列克,我正記在心裡,切齒痛恨哩。憑我父在天之靈,一定叫你和你一家子自食其果。 威斯摩蘭:普蘭塔琪納特,為了我父親流出的每一滴血,我要用你自己的、你的兒子們的、你的親戚朋友們的性命來抵償。 克列福:不要再爭論了;華列克,小心點,我不需要多費唇舌,只消對你發出一宗法寶,立刻就能替我父親報仇了。 華列克:克列福可憐蟲!這種無聊的恐嚇真是一文不值! 約克:我們大家來把繼承王位的理由說一說,你們願不願意?不然,就用武力解決也行。 亨利王:逆賊,你有什麼理由繼承王位?你父親和你一樣都不過是約克公爵,你的外祖父羅傑·摩提默不過是馬契伯爵。至於我,乃是老王亨利五世之子,我父曾使法國太子俯首稱臣,他還佔領過法國的國土。 華列克:別提法國啦,全給你丟光啦。 亨利王:是護國公丟掉的,不是我,我登基的時候,才出世九個月。 理查:可你現在已經長大成人了哇,依我看,法國是你給丟了的。父親,把王冠從那篡位者的頭上摘下來。 愛德華:親愛的父親,把它摘下來,戴在您的頭上吧。 蒙太古:(向約克)兄長,您是富有尚武精神的人,咱們去打個明白,何苦在這裡饒舌? 理查:鳴起鼓來,吹起號來,管保昏王要逃跑不迭。 約克:孩子們,靜一靜! 亨利王:靜一靜,你!讓亨利王上說話。 華列克:該讓普蘭塔琪納特先發言,眾位大人,聽他說。你們也靜下來用心聽,誰要是搗亂就叫誰死。 亨利王:我父我祖傳下來的王位,你以為我會隨便放棄嗎?不行,除非戰爭把我的臣民都殺光,除非當年曾在法國為我父祖發揚國威而今天在英國象徵著苦難的旌旗成為我的裹屍布。眾卿們,你們為什麼無精打采?我有充分的繼承權,比他的理由強得多。 華列克:說說你的理由吧,亨利,說得對,你就為王。 亨利王:我祖亨利四世用武功取得了王冠。 約克:那是他對自己的君王造反。 亨利王:(旁白)我不知怎樣回答才好;我的理由有漏洞。(揚聲)你們說,國王是不是可以收養一個繼承人? 約克:又怎樣呢? 亨利王:如果國王可以收養繼承人,那麼我就是合法的國王。當年理查王當著群臣的面,把王位禪讓給亨利四世,我父是亨利四世的嫡嗣,我又是我父的嫡嗣。 約克:你祖父起兵作亂,是他強逼理查王讓位的。 華列克:眾位大人,就算理查王是自願讓位的,你們認為那會損害他的王權嗎? 愛克塞特:沒有,他讓了王位,就該由他自己的嫡嗣繼承。 亨利王:愛克塞特公爵,你也反對我嗎? 愛克塞特:他有正當的理由,我只得請您原諒。 約克:眾位大人,你們為何交頭接耳,不作回答? 愛克塞特:我的良心告訴我他是合法的君王。 亨利王:(旁白)大家都將背叛我,投到他那邊去了。 諾森伯蘭:普蘭塔琪納特,不論你提出任何理由,別以為你能使亨利退位。 華列克:他非退位不可,不論有誰替他出頭。 諾森伯蘭:那你是糊塗了。你自以為有愛塞克斯、諾福克、薩福克、肯特等等這些南方部隊替你撐腰,你就趾離氣揚,可是有我在這裡,你們就別想把約克捧上場。 克列福:亨利王,不管你的繼承權有理無理,克列福勳爵發誓要支持你。我若是向我殺父的仇人屈膝,就叫我腳下的土地裂開大口把我活吞下去! 亨利王:噢,克列福愛卿,你的話給我添了多少活力呵! 約克:蘭開斯特的亨利,卸下你的王冠。眾位大人,你們嘀咕什麼,你們商量什麼? 華列克:尊重這位具有君王氣概的約克公爵,否則我就將部隊調進會場,用篡位者的鮮血寫下約克公爵穩坐御座的權利。(用腳跺地,兵士們應聲而入。) 亨利王:華列克爵爺,容許我再說一句話。我這國王只想當到我死為止。 約克:只要你約定把王位傳給我和我的子孫,在你活著的時候,你就可以安享太平。 亨利王:我很滿意。理查·普蘭塔琪納特,我死之後,一定傳位給你。 克列福:這樣你太對不起你的太子了! 華列克:這對他自己、對英國,是多麼有利呵! 威斯摩蘭:卑鄙的、怯弱的、毫無出息的亨利喲! 克列福:你簡直是糟蹋了自己,也糟蹋了我們了! 威斯摩蘭:這些條款我是聽不下去了。 諾森伯蘭:我也聽不下去。 克列福:堂兄,走,讓我們把這消息報告給王后。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |