學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世中篇 | 上頁 下頁
第三幕 第二場(2)


  若干刺客匆匆上。

  刺客甲:快到薩福克爵爺那邊去,告訴他,我們已經遵照他的命令,把公爵幹掉了。

  刺客乙:我但願沒幹!我們幹的什麼事?你見過有人像他那樣一心懺悔的嗎?

  薩福克上。

  刺客甲:爵爺來了。

  薩福克:喂,眾位,事情辦妥了嗎?

  刺客甲:是,大人,他已經死了。

  薩福克:哦,說得很好。去,到我家裡去,你們立了這一功,我要重賞你們。王上和朝裡大臣們馬上就到。你們把他的床鋪弄平整了沒有?各事是不是按照我的吩咐安排好了?

  刺客甲:是的,大人。

  薩福克:去吧!走開吧!(刺客均下。)

  吹奏號筒。亨利王、瑪格萊特王后、波福紅衣主教、薩穆塞特、群臣及餘人等上。

  亨利王:去叫我們的叔父立刻晉見,告訴他今天開審,要審明他是否犯有被控的罪狀。

  薩福克:我就去宣召他,我的主公。(下。)

  亨利王:眾卿們,大家坐好。我請你們對於葛羅斯特叔父的案子,只能根據實實在在的證據,按他所犯的罪予以應得的處分,切不能對他過分嚴厲。

  瑪格萊特王后:誰要是存著壞心眼兒,上帝不會饒恕他的。哪能憑空把一位貴人治罪!懇求上帝保佑他能把身上的嫌疑洗刷得一清二楚!

  亨利王:多謝你,梅格,你這幾句話真叫我聽了滿意。

  薩福克重上。

  亨利王:怎麼啦!你為什麼臉上發青?你為什麼發抖?我們的叔父在哪兒?到底是怎麼一回事,薩福克?

  薩福克:他死在床上了,主公;葛羅斯特死啦。

  瑪格萊特王后:天呀,有這樣的事!

  紅衣主教:這是上帝暗中給了判決。我夜裡夢見公爵變成了啞巴,一句話也說不出來。(亨利王暈厥。)

  瑪格萊特王后:我的主公怎麼啦?快來呀,眾卿們!王上死過去啦!

  薩穆塞特:扶起他的身子,快擰他的鼻子。

  瑪格萊特王后:快來呀,救人哪,快,快!啊呀,亨利呀,睜開眼呀!

  薩福克:好了,王上回過來了,娘娘不用著急了。

  亨利王:唉,我的天哪!

  瑪格萊特王后:王上此刻覺得怎樣了?

  薩福克:寬心吧,我的君王!仁慈的亨利,寬心吧!

  亨利王:嗄,是薩福克爵爺叫我寬心嗎?他先用烏鴉的調子朝著我叫喚,讓我聽了他那難聽的聲音而喪失我全身的活力;難道他以為現在像一隻鷦鷯那樣虛情假意地叫喚幾聲,就能給人安慰,把先前感受到的聲音驅除掉嗎?不要用甜言蜜語掩飾你的惡毒。不要用你的手碰我。不許碰我,我說;你的手一碰到我,就好比是蛇的毒舌使我吃驚。你這個喪門神,不要站在我的面前!你的眼珠裡殺氣騰騰,世人見了都害怕。不要對我看,你的眼光能傷人。可是,你不要走開;蛇王,到我這邊來,用你眼中的兇焰殺死我這無辜的注視你的人吧;我寧願投身在死亡裡,反而可以得到愉悅,現在葛羅斯特已死,我活著比死還加倍難受。

  瑪格萊特王后:您為什麼把薩福克公爵罵得這樣苦?他和葛羅斯特公爵雖然有仇,但他聽到葛羅斯特的死耗,就像一個基督徒那樣致以哀悼。就拿我自己說吧,雖然葛羅斯特是我的敵人,但是如果漣洏的涕淚、酸心的呻吟,或者敗壞血液的歎息能夠叫他起死回生,我寧可哭得雙目失明,呻吟得疾病纏身,歎息到面色蒼白如同櫻草一般,只要能使尊貴的公爵復活過來,我受什麼罪都情願。我怎能料到世人對我作何估計?大家都知道我和他很合不來,也許有人以為是我把公爵害死的。說不定我的名譽要受到謠言的傷害,各國的宮廷裡將傳播著對我的譴責。這都是他的死亡為我招來的,唉、唉,我好痛苦呀!我忝居王后之位,卻蒙此不白之羞!

  亨利王:唉,葛羅斯特死去好叫我傷心,可憐的人呀!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁