學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世中篇 | 上頁 下頁
第二場 同前,葛羅斯特公爵邸宅中一室


  葛羅斯特公爵及其妻公爵夫人上。

  公爵夫人:我的夫主,你怎麼搭拉著腦袋,好像熟透了的穀穗一般?偉大的亨弗雷公爵為什麼愁眉不展,難道這樣的榮華富貴還不能使你稱心嗎?你為什麼兩眼直勾勾地望著地下,好像越看越看不清?你在地上看到了什麼?是亨利王上那個圍裹在世上一切榮譽之中的王冠嗎?如果你看到的是那頂王冠,就盯住它看吧,你還該對準它爬過去,直到那王冠套在你腦袋上才停止。伸出你的手,去抓那金晃晃的寶物。怎麼,你的胳膊不夠長嗎?我來用我的胳膊接上你的胳膊,咱們一同把它扛起來,以後咱倆就可以昂頭望著青天,再也不用低下咱們的頭,向地上瞥一瞥了。

  葛羅斯特:啊,耐兒,親愛的耐兒!你如果真心愛你的夫主,就把這些野心勃勃的邪念拋棄掉吧!我對我的侄兒,心地純厚的亨利王上,若是稍存惡意,就叫我立即死亡!我悶悶不樂,是因為昨夜做了一個噩夢。

  公爵夫人:我的夫君做了怎樣的一個夢?說給我聽,我也可以把我做的一個美夢說給你聽,讓你寬寬心。

  葛羅斯特:我夢見我手裡這根代表我的職位的手杖斷成了兩截。我已經忘了是誰把它折斷的,好像是紅衣主教幹的。在斷杖上面放著薩穆塞特和薩福克兩人的腦袋。我做的就是這個夢,它是什麼預兆,只有天曉得。

  公爵夫人:得啦,這有什麼難解的,這夢正好說明,誰要是膽敢侵犯葛羅斯特的權力,誰就丟掉腦袋。你聽我說,我的亨弗雷,我的親愛的公爺。我夢見我坐在威司敏斯特大寺院的寶座上,就是國王和王后們接受加冕時坐的那個寶座上;亨利和那個瑪格萊特婆娘跪在我的面前,把王冠放到我的頭上。

  葛羅斯特:哼,這就不怪我當面斥責你了。任意胡為的女人,缺乏教養的艾麗諾,你在女人當中不是一人之下、萬人之上嗎?你不是護國公的心愛的妻子嗎?世上的享受,你不是要什麼就有什麼嗎,你還有什麼地方不能稱心如意?你現在還在搗鬼,難道要把你的丈夫和你自己,從富貴尊榮的地位弄成一敗塗地嗎?走開吧,我不要再聽你胡說了。

  公爵夫人:噯喲喲,我的夫主!艾麗諾不過對你講講夢,你就對她大動其火嗎?以後我就把夢關在自己的肚裡,省得挨駡。

  葛羅斯特:唷,不要生氣,我已經不怪你了。

  使者上。

  使者:護國公大人,王上請您準備騎馬到聖奧爾本圍場,王上和王后要在那裡放鷹取樂。

  葛羅斯特:我就去。來吧,耐兒,和我們一同騎馬去好吧?

  公爵夫人:好的,我的好夫君,我隨後就來。(葛羅斯特與使者同下)我必須隨後再去;要是葛羅斯特懷著這種自卑的心情,我是不能早去的。如果我是一個男子,是一個公爵,是一個親貴,我一定要把這些討厭的絆腳石搬開,我一定要踩在他們無頭的屍體上前進;可是,作為一個女人,我也不甘落後,我一定要在命運的舞臺上扮演我自己的角色。喂,你在哪兒?約翰爵士!嗨,漢子,不用害怕,這裡沒有外人,這裡只有你和我兩個人。

  休姆上。

  休姆:耶穌保佑王后陛下!

  公爵夫人:你說什麼?陛下?我只是一位殿下呀。

  休姆:可是,托上帝的福庇,憑著休姆的獻策,您殿下的稱號就要高升啦。

  公爵夫人:漢子,你說的是什麼?你已經跟機靈的瑪吉利·喬登巫婆和羅傑·波林勃洛克魔法師商量過了嗎?他們願意為我效力嗎?

  休姆:他們已經答應,從地下召喚一個精靈來見您,殿下如果提出問題,那精靈能一一回答。

  公爵夫人:那就行啦,我來準備幾個問題。等我們從聖奧爾本回來,我們要把這些事情好好地辦一辦。好,休姆,這是給你的賞金。漢子,你拿去跟你那些參加這個重大任務的夥伴們一塊兒樂一樂吧。(下。)

  休姆:我休姆要拿公爵夫人的錢去樂一樂,哼,就去樂一樂吧。可是約翰·休姆爵士,現在怎麼辦!把你的嘴封起來,什麼話也別說;這個交易非嚴守秘密不可。艾麗諾那婆娘花錢叫我找女巫,有錢能使鬼推磨,就是要找一個鬼怪也找得來。可是我還別有生財之道哪。我不敢說,我還向闊綽的紅衣主教和新近升官的薩福克公爵領取津貼,但事實確是這樣的呀。坦白說吧,他們兩個知道艾麗諾婆娘野心勃勃,特地雇我來腐蝕她,把這些呼神喚鬼的事情灌進她的腦子。人家說:「詭計多端的壞蛋不需要掮客幫忙」;可我卻當上了薩福克和紅衣主教的掮客。休姆,你說話得小心點,不然的話,你差不多要把他倆叫作一對詭計多端的壞蛋啦。好吧,話就說到這裡吧。這樣下去,只怕休姆的壞心眼兒要叫公爵夫人栽跟頭的;公爵夫人一栽跟頭,亨弗雷勢必也跟著垮臺了。不管結果如何,反正我從各方面都可拿錢。(下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁