學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利六世上篇 | 上頁 下頁
第二場 法國,奧爾良城前


  喇叭奏花腔。法國太子查理、阿朗松、瑞尼埃率鼓樂及兵士同上。

  查理:戰神這座星宿在人世間的行程,就像他在天上的行程一樣,到底是採取怎樣的路線,至今還沒法猜透;不久以前他還照耀在英國人的頭頂上,而現在我們卻成為勝利者,他在對著我們微笑了。現在哪一座重要的城市不是掌握在我們的手中?我們駐紮在奧爾良附近,好不逍遙自在!英國的餓鬼們,像蒼白的幽靈一樣,只能在偶爾之間向我們進行一次虛弱無力的圍攻。

  阿朗松:英國佬都是些貪嘴的傢伙,愛的是菜湯和肥牛肉。你得像喂騾子一樣飼養他們,把草料拴在他們的嘴上,不然的話,他們就同淹死的老鼠一般,垂頭喪氣。

  瑞尼埃:讓我們立刻去解奧爾良之圍,幹嗎還要呆在這裡?我們素來所怕的那個塔爾博已被我們捉住了,剩下來的只有那個笨蛋薩立斯伯雷。他在那裡只能幹著急,手裡既無兵、又無錢,沒法把仗打下去。

  查理:吩咐他們擂起鼓來!我們要向他們進攻。為了我們顛沛流離的法蘭西人民的榮譽,猛攻呀!誰要是看見我退卻一步,就拔出刀來殺掉我,我決不加罪於他。(同下。)

  內擂鼓;兩軍交鋒,法軍敗退。查理、阿朗松及瑞尼埃等同重上。

  查理:誰見過這樣的事情?在我手下的都是一班什麼人!都是些狗崽子!懦夫!膽小鬼!我本來不想逃,可他們竟把我丟在敵人當中不管了。

  瑞尼埃:薩立斯伯雷簡直是個亡命之徒,他打起仗來簡直像活夠了似的。其餘的將軍們也像餓獅一般,把我們當作他們的口中之食。

  阿朗松:我國一位歷史家傅瓦薩寫過這樣的記載,他說,英王愛德華三世在位時代,猛將如雲,戰士如雨,現在看起來,這話倒是真實的。他們派出來的將士,都和巨無霸一樣,真是一以當十。這些骨瘦如柴的惡棍呀!誰料得到他們竟是如此的勇敢善戰?

  查理:我們還是快點離開這裡吧,那些輕舉妄動的奴才,為饑餓所迫,是會更加拚命的。我早就知道他們的性格,他們寧可用牙齒啃下城牆,也決不肯把圍城的兵丁撤退。

  瑞尼埃:我猜想他們的胳膊一定像自鳴鐘上的小槌一樣,是用什麼機械裝上的,能自動地敲打,不然的話,他們怎能一直堅持下去?依我的愚見,還是不要惹他們的好。

  阿朗松:我也同意。

  奧爾良庶子上。

  庶子:太子殿下在哪裡?我有要事向他稟報。

  查理:奧爾良賢卿,我萬分歡迎你來到這裡。

  庶子:我看到殿下似乎有些悶悶不樂,您的一團高興已經消逝了,是不是因為新近吃了敗仗的緣故?且請殿下寬心,我們有了救星了。我帶來了一位聖女,她受到上蒼的啟示,奉命前來替這危城解圍,還要把英國兵逐出我們的國境。她具有很深的道行,比古羅馬的九天仙女的道行還要高。無論往古來今,她都洞如觀火。請殿下降旨,可否由我引她來晉見?請您相信我的報告,並無半句虛言。

  查理:好,帶她來見我。(庶子下)讓我們先來考驗她一下,瑞尼埃,你暫且扮做本太子的模樣,拿起架子來和她對話,你要擺出十分的氣派,這樣才能試得出她到底有沒有道行。(退至台後。)

  奧爾良庶子引貞德同上。

  瑞尼埃:好姑娘,是由你來承擔這非常的任務嗎?

  貞德:瑞尼埃,是你打算來哄騙我嗎?太子在哪裡?嗨,請從後邊走出來吧。我雖沒有見過您,可我對您是熟悉的。不要感到驚奇,天下事全都瞞不過我。請您屏去左右,我要單獨和您談話。列位大人,暫請退下,讓我和太子交談。

  瑞尼埃:她這一開頭氣派就不小哇。

  貞德:太子殿下,我的出身是個牧人的女兒,我沒有受過什麼教育。可是上帝和仁慈的聖母對我垂青,用他們的榮光照耀在我的卑微的身世之上。有一天,我正在照料著我的溫柔的羊群,我的雙頰曝曬在烈日之下,聖母忽然向我顯靈,顯出莊嚴法象,命令我離開我的低微職業,去挽救我們國家的災難。她允諾給我支援,保證我一定勝利。她的法象充滿榮光。我本來生得黝黑,她卻用聖潔的光輝注射在我的身上,把我變成一個美好的女子,正如您現在看到的模樣。請您向我提出任何的問題,我可以不假思索,對答如流。假如您有膽量和我比武,您可以試試我的勇力,您會發現我絕非尋常女流可比。只要您下定決心,和我結為戰友,包管你無往不利。

  查理:你這樣大的口氣,已經使我吃驚。我只須再試一試你的勇力,我要和你單人比武,如果你得勝,我就相信你所說的全是真話,否則你就得不到我的信任。

  貞德:我已經準備好了。這是我的鋒利的寶劍,兩邊都鐫有五朵百合花的花紋。我這口劍是我在土瑞恩省聖凱瑟琳禮拜堂的後院裡從一堆廢鐵裡揀出來的。

  查理:來吧,憑上帝的名義;女人是嚇不倒我的。

  貞德:我只要還有一口氣,就決不在男人面前退縮。

  兩人交手,貞德勝。

  查理:停下來,快住手!你是一個女英雄,使起劍來賽過底波拉

  【底波拉(Deborah),《聖經》裡的女先知,曾幫助以色列人戰敗迦南王的大將西西拉。事見《舊約》:《士師記》第四章。】

  貞德:我是得到聖母的助力,要不然,我哪有這般力氣。

  查理:不管助你的是誰,反正你是非給我助力不可了。我心頭燃燒著愛慕你的烈火,你不單降伏了我的手,你也降伏了我的心。超群絕倫的貞德呵,假如你的名字是這兩個字,不要把我當作你的君主,把我當作你的臣僕吧。法國太子在這裡向你求愛了。

  貞德:我乃是奉天意前來救世,在此刻談不到兒女私情;等我把國境內狼煙掃淨,那時節再和你敘敘衷情。

  查理:只求你對我這匍匐在你面前的奴僕表示一點憐恤之意吧。

  瑞尼埃:我看我們的主公談話的時間夠長啦。

  阿朗松:他聽取這女人的報告一直聽到她貼肉的衣服裡去了,否則怎麼會把談話的時間拉得這麼長。

  瑞尼埃:他既然這樣漫無節制,要不要叫他一聲?

  阿朗松:他總有他的道理,我們這些可憐的人是猜不透的。這種女人口齒利落,怪會迷人的。

  瑞尼埃:殿下,您在哪兒啦?您在打什麼主意呀?我們是不是放棄奧爾良,嗯?

  貞德:哪兒的話,你們這些多疑的膽小鬼!當然不放棄,我說。戰鬥到最後一口氣,我擔當你們的守護人。

  查理:她說的話我全批准,我們要作戰到底。

  貞德:我是奉了天命來討伐英國人的,今晚就一定把奧爾良解圍。等我一加入戰爭,太平日子就快到來了。光榮如同水面上的水花一樣,從一個小圓圈變成大圓圈,不停地擴大,直到無可再大,歸於消滅。英王亨利一死,英國的光榮圈也完蛋了,圈兒裡的榮光也就消逝無餘了。我好比是那座巍峨壯麗的樓船,上面裝載著凱撒和他的好運。

  【這裡是引用普魯塔克關於凱撒的傳記中凱撒對一個舵工說的話:「我的好人,不用害怕,因為你船上裝載著凱撒和他的好運。」】

  查理:據說穆罕默德是由一隻鴿子將天意傳授給他的,那末,傳授天意給你的一定是只天鷹。無論是當年康士坦丁大帝的海倫娜母后,或是聖腓力的女兒們,誰都比不上你。從天而降的司理美麗與愛情的女神呵,無論我怎樣對你膜拜頂禮,也表達不出我的愛慕之情呵!

  【⑤據基督教傳說,海倫娜太后重新發現了耶穌受難的十字架。】

  【⑥據基督教傳說,聖腓力的女兒們能預知未來。】

  阿朗松:別再耽擱啦,趕快去解圍要緊。

  瑞尼埃:那一女子聽著,拿出你的本領來挽救我們的榮譽,把敵人從奧爾良趕走,你就將名垂不朽了。

  查理:我們馬上就試試,來吧,讓我們立即動手。假如她的話不靈驗,以後我就再也不相信什麼先知了。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁