學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利八世 | 上頁 下頁
第五幕 第三場(2)


  諾福克:各位大人,你們以為國王會讓這個人的一個小指頭受到委屈麼?

  宮內大臣:國王看重這個人的性命遠遠超出我們的想像,這一點現在是肯定無疑的了。我後悔不該糾纏進去。

  克倫威爾:這個人是個誠實人,只有魔鬼和他的門徒才嫉妒他,當初我搜集不利於他的謠言情報之時,我就認為你們把火吹旺無非是引火燒身。現在果然落到你們自己身上了。

  亨利王上,對他們瞋目而視,就座。

  噶登納:敬畏的主上,我們每天都感謝上天賜給了我們這樣一位君主,他不僅善良智慧,而且最篤信宗教。他滿懷著服從上帝的心情,把爭取教會的利益當作他最高的榮譽。而且為了加強這神聖的職責,表示親切的關懷,他還親自出席審判,來聽取教會和這個罪大惡極的罪犯之間的爭端。

  亨利王:您一向擅長隨機應變的阿諛奉承,溫徹斯特主教。但是您要明白,我現在到這兒來,不是來聽這種拍馬屁的話,而且在我面前,這種話太單薄、漏洞太多,不足以掩蓋惡意;要欺騙我,您是休想。您扮演一條奉承主人的哈巴狗,想搖起您那三寸不爛之舌來打動我,但是不管您把我當作什麼樣的人,有一點我是肯定的,你天性殘忍,而且嗜血成性。(向克蘭默)您是位好人,坐下。現在我倒要看看哪個人最驕縱,膽子最大,只要他敢把他的手指頭對你搖一搖,我指著一切神聖的東西發誓,我看他不如餓死,也別動一動念頭,認為你不配和他一樣當樞密會議的大臣。

  薩立:不知陛下可樂意——

  亨利王:先生,我一點也不樂意;我滿以為我的樞密會議的成員多少是懂得道理、有智慧的人,但是這樣的人,我一個也沒發現。各位大人,讓這個人,這個好人——你們之中沒有幾個配得上這樣的稱號——這個誠實人,像個長滿蝨子的小當差一樣在會議室門外伺候著,難道這叫有見識麼?而且他的地位和你們一樣高。這真可恥呀!難道我委託你們辦這事,你們就忘其所以了?我給你們權力把他當作一位樞密大臣來審問,不是叫你們把他當作一名僕役。我看得出來,你們之中有些人,與其說是出於忠誠,不如說是出於惡意,很想,如果有機會,在審問時盡一切可能折磨他,但是只要我活一天,你們就休想得到這種機會。

  首相:敬畏的主上,請允許我為大家解釋一兩句。關於囚禁他的事,當初的目的只是——請相信人們的誠意——為了審訊他,替他在世人眼前洗清罪名,我們其實不存什麼惡意,至少我肯定我自己是沒有惡意的。

  亨利王:好了,好了,各位大人,要尊重他,好好地對待他,他是當之無愧的。我不妨這樣說吧,如果君主能對臣庶表示感謝,那我就要感謝他,因為他愛戴我,他為我服務。給我停止這些無謂的紛擾,大家都去擁抱他。各位大人,不要不知羞恥,大家都應當朋友相待。坎特伯雷大人,我有個請求,您不准拒絕,那就是有位美麗的小姑娘還在等您去施洗禮,您一定得作她的教父,替她負責。

  克蘭默:今天世界上最強大的君主也會把這一榮譽看作莫大的光榮,而我不過是您的一個卑遜的子民,如何擔當得起?

  亨利王:算了,算了,大人,您是怕送給教女十二把羹匙,不要緊,還有兩位尊貴人物和您分擔呢,一位是老諾福克公爵夫人,一位是道塞特侯爵夫人,她們合您的意否?溫徹斯特主教,我再次命令您,擁抱這個人,愛這個人。

  噶登納:我真心誠意遵命,並表示兄弟般的友愛。

  克蘭默:上天作證,我是多麼珍視這種友誼得到肯定。

  亨利王:善良的人,您的歡欣的眼淚表明您心地真誠。我現在看出來,您證實了公眾輿論常說的一句話,「儘管作了對不起坎特伯雷大人的事,他仍然永遠把你當朋友看待。」各位大人,我們把時間都浪費了,我急於要讓孩子受基督徒的洗禮。各位大人,我把你們團結為一體,你們就應當永遠團結;這樣,我就愈來愈強大,你們也就會得到愈來愈多的榮譽。(同下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁