學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利八世 | 上頁 下頁
第五幕 第一場(2)


  亨利王:請起來,我的好坎特伯雷大主教,來,我們兩個一塊兒散散步吧,我有件新聞要告訴您呢。來、來,讓我握著您的手。好大人,我要說的話使我很難過,我真不願意重複這些話。近來,我雖然不想聽,但時常聽到,有人對您表示嚴重的,我說,嚴重的不滿。我和我的樞密會議考慮了這些意見之後,決定請您明天一早出席樞密會議。我知道在會議面前,您不可能很輕易地把自己洗刷清白,必須等候進一步的審問,屆時還須要您出庭就控告的罪狀為您自己答辯,同時,您必須忍耐一些,要甘願住進倫敦塔監獄。您和我都是樞密會議成員,和弟兄一樣,我們應當按這樣的程序辦,否則就沒有人來作證控告您了。

  克蘭默:(跪下)我感謝聖上隆恩,我十分慶倖能夠獲得這樣一個好機會,像穀子一樣徹底揚一揚,把我身上的麩皮和麥粒分開。我知道沒有人比我這個可憐的人遭受更多的讒言誹謗的了。

  亨利王:站起來,好坎特伯雷主教,我是你的朋友,你的真誠耿直,在我印象裡是紮了根的。把你的手給我,站起來,讓我們一同散步。我的聖母在上,您到底是什麼樣的人?大人,我本來以為您會向我提出請求,要我費點力氣替您和指控您的人調解一番,並且聽從您的請求,不再加以監禁呢。

  克蘭默:敬畏的主上,我立身處世,就靠真理和誠實。如果我喪失了真理和誠實,我就等於和我的敵人一起擊敗了我自己;如果沒有了這兩種品德,就是喪失了我這副軀體,也不足惜。對於任何反對我的話,就是毫不畏懼的。

  亨利王:您難道不知道人們,全世界的人們,對您是怎樣一個看法麼?您的敵人眾多,而且不是等閒的敵人,他們的計謀也不是等閒的;在爭論中,正義和真理也不一定永遠能得到公平的裁判,黑了良心的人要招攬一些同樣黑了良心的惡棍來作您的反面證人,那該是多容易啊?這類事情過去是發生過的。反對您的人很有勢力,他們的狠毒也是很可觀的。在這種不顧誓言的證人面前,您希望得到什麼好運氣麼?我是您的主人,您是我的神父,我過去在這罪惡的人間也沒得到什麼好運氣。好了,好了,您真是把懸崖錯當沒有危險的跳臺,熱烈地追求您自己的毀滅啊。

  克蘭默:願上帝和陛下保佑我這無辜之身,否則我就要墮入別人給我準備的陷阱裡了。

  亨利王:不必沮喪,我不讓步,他們是不敢得寸進尺的。把心放寬,今天清早務必出席,讓他們審問。萬一他們舉出一些事由來判您有罪,要把您關進倫敦塔監獄,那您務必想盡辦法,利用當時條件,極力申訴自己無罪。如果懇求不收效,把這只戒指交給他們,當他們的面說您要請我作主。看,這位善良的人哭了,我敢拿我的榮譽擔保,他為人是誠實的。我的聖母在上,我敢發誓,他的心是純正的,在我的王國裡,沒有人有一個像他這樣好的靈魂。您去吧,按照我的吩咐行事。(克蘭默下)他簡直泣不成聲了。

  老婦人上。

  衛士:(在內)回來,您要作什麼?

  老婦人:我就是不回來,我有重要的消息,什麼規矩不規矩,我莽撞就是規矩。願善良的天使在你頭頂上飛翔,用他們的祥瑞的雙翼蔭庇你的聖躬。

  亨利王:從你的神色我就猜到了你帶來的消息。王後生了?是吧?生了個男孩。

  老婦人:是的,皇上,是個叫人疼愛的男孩。願天上的上帝現在、將來永遠賜福給她。她生的是個女孩,生了這女孩以後,一定會生男孩的。皇上,您的王后請您去看看她,還要您去認識認識這位新到的客人呢。她跟您長得再像不過,就像兩顆櫻桃一樣。

  亨利王:洛弗爾!

  洛弗爾重上。

  洛弗爾:皇上。

  亨利王:賞她一百馬克。我去看王后去了。(下。)

  老婦人:一百馬克?不行,我得多要。這點錢給個普通的當差的還差不多。我非得多要不可,哪怕駡街也得問他要出來。我說姑娘像她,這句話就值這點錢?我得多要,要不然我把話收回。對,趁熱打鐵,我得跟他幹到底。(二人下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁