學達書庫 > 莎士比亞 > 亨利八世 | 上頁 下頁
第二幕 第四場(2)


  凱瑟琳王后:您何必去管它?他們叫您回去,但是請您只管照舊前面引路。上帝幫助我,他們氣得我實在沒有耐性了。請您前進吧,我決不停留,決不停留,不管他們在哪個法庭開庭,我決不再為這件事出庭了。(王后及隨從人等下。)

  亨利王:凱德,你去吧。世界上有誰敢說他的妻子比我的妻子還賢惠,不要相信他,他在扯謊。你是獨一無二的、人世間王后中的王后;沒有法子能夠形容你那罕見的品質——溫柔和順、聖徒一般的恭順、賢良的妻子所特有的自我克制、以服從別人來換取別人的服從;此外,你的品質又是十分崇高而虔誠。她出身貴胄,她待我的態度也無愧於一個真正的貴族。

  伍爾習:仁慈的皇上,我以萬分恭順的心情請求陛下,請您開恩當眾宣佈,使在座的人都能聽到,我到底在陛下面前提起過這件事沒有,引起過您的懷疑而來審查這件事沒有;我感謝上帝讓您得到這樣一位好王后,我在您面前談到她的時候,什麼時候我說過她半個字的壞話,損害了她今天的地位、損害了她的人身?我受到了襲擊,被人捆住了手腳,因此不得不求解脫,雖然不能立時立地得到完全的補償。

  亨利王:紅衣主教大人,我原諒您;不錯,我以我的榮譽擔保,我宣佈您與此事無關。您自己也知道您有不少仇人,這些人自己不知道為什麼要和您作對,他們就像村子裡的狗一樣,聽見別的狗叫喚,也跟著叫喚。其中有些人在王后面前說了壞話,引起了王后對您的惱怒。我原諒您。是否您覺得這還不夠公道呢?您一向希望把這件事平息下去,不願意驚師動眾,而且多方加以遏止,作了許多努力。我以我的榮譽為誓,關於我這位善良的紅衣主教大人,我就說到這裡,在這些方面宣告他無罪。至於我的動機,請允許我耽擱各位一點時間,耗費各位一些精神來聽一聽。我的動機是這樣的,請各位注意,最初我的良心感到有些痛苦、不安、刺痛,這是因為我聽了當時法國大使貝揚主教講的幾句話而引起。貝揚主教奉命來到我國為奧爾良公爵和我的女兒瑪麗議婚,在磋商的過程之中,還沒有作出決議之前,他——我指的是那位主教——要求暫停談判,以便稟奏他的主子法國國王,說明我的女兒不一定是合法的後裔,因為她是我和先兄留下的寡嫂結婚而生的。談判的暫時停頓使我良心深處受到很大的震動,好像一根鋒利的鐵杵刺進了我的胸膛,使我的一片心田為之戰慄。這無異是對我的警告,我感到惶惑,千頭萬緒的考慮湧上心頭。首先,我覺得我失去了上天的恩寵,因為上天註定,王后和我生下的男嗣,不是在腹內夭折,就是出世後不久就死去,她創造的生命無異是墳墓中的僵屍。我認為這是上天對我的懲罰,我的國家在世界各國之中應該得到一位最好的王太子,然而不幸它卻不能從就手中獲得這種幸福。其次,我就考慮到我既無子嗣,我所統治的各國就發生了危機,這使我萬分痛苦,我的良心就如驚濤駭浪,我就像一條船似的把帆卷起,掌起舵,駛向今天這條出路。也就是說,我感到良心有病,十分沉重,一直沒有醫好,因此今天特請國內聖職神父和博學之士來醫治我良心的創傷。林肯主教大人,這件事我第一次是和您私下談起的,您還記得我第一次向您提的時候我感到的負擔是多麼沉重,簡直使我透不過氣來。

  【林肯主教是亨利王的懺悔僧。】

  林肯:我記得很清楚,陛下。

  亨利王:我說得時間太久了,請您自己說說您是怎樣同意我的吧。

  林肯:陛下恕罪,這個問題是個無比重大的問題,後果是萬分嚴重的,因此我乍一聽時感到像是晴天霹靂,我當時提出了一個最大膽的建議,請陛下採取今天大家參與的這個辦法,但是我當時是毫無信心的。

  亨利王:坎特伯雷大主教,後來我就和您提起此事,承您允諾召開今天的審訊。今天出庭的各位聖職神父,沒有一位我沒有事先向他請教過,每一位都表示同意,在你們的批准之下我才著手進行的。因此,繼續審訊吧。這件案子的進行決不是因為對善良的王后本人抱有什麼反感,而是因為我方才談到的良心上的針刺。各位只要能證明我們的婚姻合法,我以我的生命和國王的尊嚴擔保,我願和她——我的王后凱瑟琳——終身偕老,即使世界上有天仙下凡,我也決不理睬。

  坎丕阿斯:陛下恕罪,王后已經退庭,似乎有必要休會,改日再開;同時必須立刻派人去懇請王后收回她意圖呈遞給教皇的呼籲書。

  大家起身作離庭狀。

  亨利王:(旁白)我看這幾位紅衣主教是在捋我的虎須。我厭惡羅馬教廷這種拖延懶散的作風和這套把戲。我那親愛的、博學的僕人克蘭默,你回來;你靠近了我,我就有了安慰。退庭;前進。(全體按登場次序下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁