學達書庫 > 莎士比亞 > 冬天的故事 | 上頁 下頁 |
第四幕 第三場(5) |
|
奧托裡古斯: 你去吧,因為我必須走, 到哪裡用不著你追究。 陶姑兒: 哪裡去? 毛大姐: 啊!哪裡去? 陶姑兒: 哪裡去? 毛大姐: 賭過的咒難道便忘掉, 什麼秘密該讓我知曉? 陶姑兒: 讓我也到那裡去。 毛大姐: 你到農場還是到磨坊? 陶姑兒: 這兩處全不是好地方。 奧托裡古斯: 都不是。 陶姑兒: 咦,都不是? 奧托裡古斯: 都不是。 陶姑兒: 你曾經發誓說你愛我。 毛大姐: 你屢次發誓說你愛我。 究竟你到哪裡去? 小丑:讓我們把這個歌兒揀個清靜的地方唱完它;我的爸爸跟那兩位老爺在講正經話,咱們別攪擾了他們。來,帶著你的東西跟我來吧。兩位大姐,你們兩人都不會落空。貨郎,讓我們先發發利市。跟我來,姑娘們。(小丑、陶姑兒、毛大姐同下。) 奧托裡古斯:你要大破其鈔呢。(唱) 要不要買些兒時新花邊? 要不要鑲條兒縫上披肩? 我的小嬌嬌,我的好親親! 要不要買些兒絲線緞綢? 要不要首飾兒插個滿頭? 質地又出色,式樣又時新。 要什麼東西請告訴貨郎, 錢財是個愛多事的魔王: 人要愛打扮,只須有金銀。(下。) 僕人重上。 僕人:主人,有三個推小車的,三個放羊的,三個看牛的和三個牧豬的,都身上披了毛皮,自己說是什麼騷提厄爾②的;他們跳的那種舞,姑娘們說全然是一陣亂竄亂跳,因為裡面沒有女的,可是他們自己卻以為也許那些只懂得常規的人們會以為他們這種跳法太粗野了,其實倒是滿有趣的。 【騷提厄爾(Saltiers)應是薩特(Satyr),希臘神話中人身馬尾,遨遊山林的怪物。此處把音說錯了。】 牧人:去!我們不要看他們;粗蠢的把戲已嫌太多了。先生!我知道一定會叫你們心煩。 波力克希尼斯:你在叫那些使我們高興的人心煩呢。請你讓我們瞧瞧這三個人一組的四班牧人吧。 僕人:據他們自己說,先生,其中的三個人曾經在王上面前跳過舞,就是其中頂壞的三個,也會跳十二呎半呢。 牧人:別多嘴了。這兩位好先生既然高興,就叫他們進來吧;可是快些。 僕人:他們就在門口等著呢,主人。(下。) 僕人領十二鄉人扮薩特重上。跳舞後同下。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |