學達書庫 > 莎士比亞 > 冬天的故事 | 上頁 下頁
第二場 同前,牧人村舍附近的大路


  奧托裡古斯上。

  奧托裡古斯:(唱)

  當水仙花初放它的嬌黃,

  嗨!山谷那面有一位多嬌;

  那是一年裡最好的時光,

  嚴冬的熱血在漲著狂潮。

  漂白的布單在牆頭曬晾,

  嗨!鳥兒們唱得多麼動聽!

  引起我難熬的賊心癢癢,

  有了一壺酒喝勝坐龍廷。

  聽那百靈鳥的清歌婉麗,

  嗨!還有畫眉喜鵲的叫噪,

  一齊唱出了夏天的歡喜,

  當我在稻草上左摟右抱。

  我曾經侍候過弗羅利澤王子,穿過頂好的絲絨;可是現在已經遭了革逐。

  我要為這悲傷嗎,好人兒?

  慘白的月亮照耀著夜暮;

  當我從這兒偷模到那兒,

  我並沒有走錯我的道路。

  要是補鍋子的能夠過活,

  背起他那張豬皮的革囊,

  我當然也可以交代明白,

  頂著枷招認這一套勾當。

  被單是我的專門生意;在鷂子搭窠的時候,人家少不了要短些零星布屑。我的父親把我取名為奧托裡古斯;他也像我一樣水星照命,也是一個專門注意人家不留心的零碎東西的小偷。呼么喝六,眼花宿柳,到頭來換得這一身五花大氅,做小偷是我唯一的生計。大路上呢,怕被官捉去拷打吊死不是玩的;後日茫茫,也只有以一睡了之。——一注好買賣上門了!

  小丑上。

  小丑:讓我看:每閹羊十一頭出二十八磅羊毛;每二十八磅羊毛可賣一鎊幾先令;剪過的羊有一千五百隻,一共有多少羊毛呢?

  奧托裡古斯:(旁白)要是網兒擺得穩,這只雞一定會給我捉住。

  小丑:沒有籌碼,我可算不出來。讓我看,我要給我們慶祝剪羊毛的歡宴買些什麼東西呢?三磅糖,五磅小葡萄乾,米——我這位妹子要米作什麼呢,可是爸爸已經叫她主持這次歡宴,這是她的主意。她已經給剪羊毛的,和唱三部歌的人們紮好了二十四紮花束;他們都是很好的人,但多半是唱中音和低音的,可是其中有一個是清教徒,和著角笛他便唱聖詩。我要不要買些番紅花粉來把梨餅著上顏色?荳蔲殼?棗子?——不要,那不曾開在我的帳上。荳蔲仁,七枚;生薑,一兩塊,可是那我可以向人白要的;烏梅,四磅;再有同樣多的葡萄乾。

  奧托裡古斯:我好苦命呀!(在地上匍匐。)

  小丑:噯呀!——

  奧托裡古斯:唉,救救我!救救我!替我脫下這身破衣服!然後讓我死吧!

  小丑:唉,苦人兒!你應當再多穿一些破衣服,怎麼反而連這也要脫去了呢?

  奧托裡古斯:唉,先生!這身衣服比我身上受過的鞭打還叫我難過;我重重地挨了足有幾百萬下呢。

  小丑:唉,苦人兒!挨了幾百萬下可不是玩的呢。

  奧托裡古斯:先生,我碰見了強盜,叫他們打壞了;我的錢、我的衣服,都給他們搶去了,卻把這種可厭的東西給我披在身上。

  小丑:什麼,是一個騎馬的,還是步行的?

  奧托裡古斯:是個步行的,好先生,步行的。

  小丑:對了,照他留給你的這身衣服看來,他一定是個腳夫之類;假如這件是騎馬人穿的衣服,那麼它一定有不少的經歷了。把你的手伸給我,讓我攙著你。來,把你的手給我。(扶奧托裡古斯起。)

  奧托裡古斯:啊!好先生,輕一點兒。唷!

  小丑:唉,苦人兒!

  奧托裡古斯:啊!好先生;輕點兒,好先生!先生,我怕我的肩胛骨都斷了呢。

  小丑:怎麼!你站不住嗎?

  奧托裡古斯:輕輕的,好先生;(竊取小丑錢袋)好先生,輕輕的。您做了一件好事啦。

  小丑:你缺錢用嗎?我可以給你幾個錢。

  奧托裡古斯:不,好先生;不,謝謝您,先生。離這兒不到一哩路我有一個親戚,我就到他那兒去;我可以向他借錢或是別的我所需要的東西。別給我錢,我請求您;那會使我不高興。

  小丑:搶了你的是怎樣一個人呀?

  奧托裡古斯:據我所知道的,先生,他是一個到處跟人打彈子戲的傢伙。我知道他從前曾經侍候過王子;後來我確實知道他是被鞭打趕出宮廷的,好先生,雖然我不曉得為了他的哪一點好處。

  小丑:你應當說壞處;好人是不會被鞭打趕出宮廷的。他們獎勵著人們的好處,好讓它留在那邊;可是好容易才能留得住幾分鐘呢。

  奧托裡古斯:我應當說壞處,先生。我很熟悉這傢伙。他後來曾經做過牽猢猻的;後來又當過官差;後來去做一個演浪子回頭的木偶戲的人,在離開我的田地一哩路之內的地方跟一個補鍋子的老婆結了親;各種下流的行業做了一樁換一樁,終於做了一個流氓。有人叫他做奧托裡古斯。

  小丑:他媽的!他是個賊;在教堂落成禮的時候,在市集裡,在耍熊的場上,常常有他的蹤跡。

  奧托裡古斯:不錯,先生;那正是他,先生;那就是給我披上這身衣服的流氓。

  小丑:波希米亞沒有比他再鼠膽的流氓;你只要擺出一些架勢來,向他臉上啐過去,他就逃掉了。

  奧托裡古斯:不瞞您說,先生,我不會和人打架。在那方面我是全然沒用的;我相信他也知道。

  小丑:你現在怎樣?

  奧托裡古斯:好先生,好得多啦;我可以站起來走了。我應該向您告別,慢慢地走到我的親戚那兒去。

  小丑:要不要我帶著你走?

  奧托裡古斯:不,和氣面孔的先生;不,好先生。

  小丑:那麼再會吧;我必須去買些香料來預備慶賀剪羊毛的喜宴。

  奧托裡古斯:願您好運氣,好先生!(小丑下)你的錢袋可不夠你買香料呢。等你們舉行剪羊毛的喜宴,我也要來參加一下;假如我不能在這場把戲上再出把戲,叫那些剪羊毛的人自己變成了羊,那麼把我在花名簿上除名,算作一個規矩人吧。

  上前走,上前走,腳踏著人行道,

  高高興興地手扶著界木:

  心裡高興走整天也不會累倒,

  愁人走一哩也像下地獄。(下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁