學達書庫 > 莎士比亞 > 第十二夜 | 上頁 下頁 |
第五幕 第一場(2) |
|
安東尼奧:今天,殿下;三個月來,我們朝朝夜夜都在一起,不曾有一分鐘分離過。 奧麗維婭及侍從等上。 公爵:這裡來的是伯爵小姐,天神降臨人世了!——可是你這傢伙,完全在說瘋話;這孩子已經侍候我三個月了。那種話等會兒再說吧。把他帶到一旁去。 奧麗維婭:殿下有什麼下示?除了斷難遵命的一件事之外,凡是奧麗維婭力量所能及的,一定願意效勞。——西薩裡奧,你失了我的約啦。 薇奧拉:小姐! 公爵:溫柔的奧麗維婭!—— 奧麗維婭:你怎麼說,西薩裡奧?——殿下—— 薇奧拉:我的主人要跟您說話;地位關係我不能開口。 奧麗維婭:殿下,要是您說的仍舊是那麼一套,我可已經聽厭了,就像奏過音樂以後的叫號一樣令人不耐。 公爵:仍舊是那麼殘酷嗎? 奧麗維婭:仍舊是那麼堅定,殿下。 公爵:什麼,堅定得不肯改變一下你的乖僻嗎?你這無禮的女郎!向著你的無情的不仁的祭壇,我的靈魂已經用無比的虔誠吐露出最忠心的獻禮。我還有什麼辦法呢? 奧麗維婭:辦法就請殿下自己斟酌吧。 公爵:假如我狠得起那麼一條心,為什麼我不可以像臨死時的埃及大盜⑾一樣,把我所愛的人殺死了呢?蠻性的嫉妒有時也帶著幾分高貴的氣質。但是你聽著我吧:既然你漠視我的誠意,我也有些知道誰在你的心中奪去了我的位置,你就繼續做你的鐵石心腸的暴君吧;可是你所愛著的這個寶貝,我當天發誓我曾經那樣寵愛著他,我要把他從你的那雙冷酷的眼睛裡除去,免得他傲視他的主人。來,孩子,跟我來。我的惡念已經成熟: 我要犧牲我鍾愛的羔羊, 白鴿的外貌烏鴉的心腸。(走。) ⑾事見赫利俄多洛斯(Heliodorus)所著希臘浪漫故事《埃塞俄比亞人》(Ethiopica)。 薇奧拉:我甘心願受一千次死罪, 只要您的心裡得到安慰。(隨行。) 奧麗維婭:西薩裡奧到哪兒去? 薇奧拉:追隨我所愛的人, 我愛他甚於生命和眼睛, 遠過於對於妻子的愛情。 願上天鑒察我一片誠摯, 倘有虛謊我決不辭一死! 奧麗維婭:噯喲,他厭棄了我!我受了欺騙了! 薇奧拉:誰把你欺騙?誰給你受氣? 奧麗維婭:才不久你難道已經忘記?——請神父來。(一侍從下。) 公爵:(向薇奧拉)去吧! 奧麗維婭:到哪裡去,殿下?西薩裡奧,我的夫,別去! 公爵:你的夫? 奧麗維婭:是的,我的夫;他能抵賴嗎? 公爵:她的夫,嘿? 薇奧拉:不,殿下,我不是。 奧麗維婭:唉!是你的卑怯的恐懼使你否認了自己的身分。不要害怕,西薩裡奧;別放棄了你的地位。你知道你是什麼人,要是承認了出來,你就跟你所害怕的人並肩相埒了。 牧師上。 奧麗維婭:啊,歡迎,神父!神父,我請你憑著你的可尊敬的身分,到這裡來宣佈你所知道的關於這位少年和我之間不久以前的事情;雖然我們本來預備保守秘密,但現在不得不在時機未到之前公佈了。 牧師:一個永久相愛的盟約,已經由你們兩人握手締結,用神聖的吻證明,用戒指的交換確定了。這婚約的一切儀式,都由我主持作證;照我的表上所指示,距離現在我不過向我的墳墓走了兩小時的行程。 公爵:唉,你這騙人的小畜生!等你年紀一大了起來,你會是個怎樣的人呢? 也許你過分早熟的奸詭, 反會害你自己身敗名毀。 別了,你儘管和她論嫁娶; 可留心以後別和我相遇。 薇奧拉:殿下,我要聲明—— 奧麗維婭:不要發誓; 放大膽些,別褻瀆了神衹! 安德魯·艾古契克爵士頭破血流上。 安德魯:看在上帝的分上,叫個外科醫生來吧!立刻去請一個來瞧瞧托比爵士。 奧麗維婭:什麼事? |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |