學達書庫 > 莎士比亞 > 第十二夜 | 上頁 下頁
第五幕 第一場 奧麗維婭宅前街道


  小丑及費邊上。

  費邊:看在咱們交情的分上,讓我瞧一瞧他的信吧。

  小丑:好費邊先生,允許我一個請求。

  費邊:儘管說吧。

  小丑:別向我要這封信看。

  費邊:這就是說,把一條狗給了人,要求的代價是,再把那條狗要還。

  公爵、薇奧拉、丘裡奧及侍從等上。

  公爵:朋友們,你們是奧麗維婭小姐府中的人嗎?

  小丑:是的,殿下;我們是附屬於她的一兩件零星小物。

  公爵:我認識你;你好嗎,我的好朋友?

  小丑:不瞞您說,殿下,我的仇敵使我好些,我的朋友使我壞些。

  公爵:恰恰相反,你的朋友使你好些。

  小丑:不,殿下,壞些。

  公爵:為什麼呢?

  小丑:呃,殿下,他們稱讚我,把我當作驢子一樣愚弄;可是我的仇敵卻坦白地告訴我說我是一頭驢子;因此,殿下,多虧我的仇敵我才能明白我自己,我的朋友卻把我欺騙了;因此,結論就像接吻一樣,說四聲「不」就等於說兩聲「請」,這樣一來,當然是朋友使我壞些,仇敵使我好些了。

  公爵:啊,這說得好極了!

  小丑:憑良心說,殿下,這一點不好;雖然您願意做我的朋友。

  公爵:我不會使你壞些;這兒是錢。

  小丑:倘不是恐怕犯了騙人錢財的罪名,殿下,我倒希望您把它再加一倍。

  公爵:啊,你給我出的好主意。

  小丑:把您的慷慨的手伸進您的袋裡去,殿下;只這一次,不要猶疑吧。

  公爵:好吧,我姑且來一次罪上加罪,拿去。

  小丑:擲骰子有么二三;古話說,「一不做,二不休,三回才算數」;跳舞要用三拍子;您只要聽聖班納特教堂的鐘聲好了,殿下——一,二,三。

  公爵:你這回可騙不動我的錢了。要是你願意去對你小姐說我在這兒要見她說話,同著她到這兒來,那麼也許會再喚醒我的慷慨來的。

  小丑:好吧,殿下,給您的慷慨唱個安眠歌,等著我回來吧。我去了,殿下;可是我希望您明白我的要錢並不是貪財。好吧,殿下,就照您的話,讓您的慷慨打個盹兒,我等一會兒再來叫醒他吧。(下。)

  薇奧拉:殿下,這兒來的人就是打救了我的。

  安東尼奧及警吏上。

  公爵:他那張臉我記得很清楚;可是上次我見他的時候,他臉上塗得黑黑的,就像烽煙裡的烏爾岡一樣。他是一隻吃水量和體積都很小的艦上的艦長,可是卻使我們艦隊中最好的船隻大遭損失,就是心懷嫉恨的、給他打敗的人也不得不佩服他。為了什麼事?

  警吏:啟稟殿下,這就是在坎迪地方把「鳳凰號」和它的貨物劫了去的安東尼奧;也就是在「猛虎號」上把您的侄公子泰特斯削去了腿的那人。我們在這兒的街道上看見他窮極無賴,在跟人家打架,因此抓了來了。

  薇奧拉:殿下,他曾經拔刀相助,幫過我忙,可是後來卻對我說了一番奇怪的話,似乎發了瘋似的。

  公爵:好一個海盜!在水上行竊的賊徒!你怎麼敢憑著你的愚勇,投身到被你用血肉和巨量的代價結下冤仇的人們的手裡呢?

  安東尼奧:尊貴的奧西諾,請許我洗刷去您給我的稱呼;安東尼奧從來不曾做過海盜或賊徒,雖然我有充分的理由和原因承認我是奧西諾的敵人。一種魔法把我吸引到這兒來。在您身邊的那個最沒有良心的孩子,是我從洶湧的怒海的吞噬中救了出來的,否則他已經毫無希望了。我給了他生命,又把我的友情無條件地完全給了他;為了他的緣故,純粹出於愛心,我冒著危險出現在這個敵對的城裡,見他給人包圍了,就拔劍相助;可是我遭了逮捕,他的狡惡的心腸因恐我連累他受罪,便假裝不認識我,一霎眼就像已經睽違了二十年似的,甚至於我在半點鐘前給他任意使用的我自己的錢袋,也不肯還給我。

  薇奧拉:怎麼會有這種事呢?

  公爵:他在什麼時候到這城裡來的?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁