學達書庫 > 莎士比亞 > 第十二夜 | 上頁 下頁
第五幕 第一場(3)


  安德魯:他把我的頭給打破了,托比爵士也給他弄得滿頭是血。看在上帝的分上,救救命吧!誰要是給我四十鎊錢,我也寧願回到家裡去。

  奧麗維婭:誰幹了這種事,安德魯爵士?

  安德魯:公爵的跟班名叫西薩裡奧的。我們把他當作一個孱頭,哪曉得他簡直是個魔鬼。

  公爵:我的跟班西薩裡奧?

  安德魯:他媽的!他就在這兒。你無緣無故敲破我的頭!我不過是給托比爵士慫恿了才動手的。

  薇奧拉:你為什麼對我說這種話呢?我沒有傷害你呀。你自己無緣無故向我拔劍;可是我對你很客氣,並沒有傷害你。

  安德魯:假如一顆血淋淋的頭可以算得是傷害的話,你已經把我傷害了;我想你以為滿頭是血,是算不了一回事的。托比爵士一蹺一拐地來了——

  托比·培爾契爵士由小丑攙扶醉步上。

  安德魯:你等著瞧吧:如果他剛才不是喝醉了,你一定會嘗到他的厲害手段。

  公爵:怎麼,老兄!你怎麼啦?

  托比:有什麼關係?他把我打壞了,還有什麼別的說的?傻瓜,你有沒有看見狄克醫生,傻瓜?

  小丑:喔!他在一個鐘頭之前喝醉了,托比老爺;他的眼睛在早上八點鐘就昏花了。

  托比:那麼他便是個踱著八字步的混蛋。我頂討厭酒鬼。

  奧麗維婭:把他帶走!誰把他們弄成這樣子的?

  安德魯:我來扶著您吧,托比爵士;咱們一塊兒裹傷口去。

  托比:你來扶著我?蠢驢,傻瓜,混蛋,瘦臉的混蛋,笨鵝!

  奧麗維婭:招呼他上床去,好好看顧一下他的傷口。(小丑、費邊、托比、安德魯同下。)

  西巴斯辛上。

  西巴斯辛:小姐,我很抱歉傷了令親;可是即使他是我的同胞兄弟,為了自衛起見我也只好出此手段。您用那樣冷淡的眼光瞧著我,我知道我一定冒犯了您了;原諒我吧,好人,看在不久以前我們彼此立下的盟誓分上。

  公爵:一樣的面孔,一樣的聲音,一樣的裝束,化成了兩個身體;一副天然的幻鏡,真實和虛妄的對照!

  西巴斯辛:安東尼奧!啊,我的親愛的安東尼奧!自從我不見了你之後,我的時間過得多麼痛苦啊!

  安東尼奧:你是西巴斯辛嗎?

  西巴斯辛:難道你不相信是我嗎,安東尼奧?

  安東尼奧:你怎麼會分身呢?把一隻蘋果切成兩半,也不會比這兩人更為相像。哪一個是西巴斯辛?

  奧麗維婭:真奇怪呀!

  西巴斯辛:那邊站著的是我嗎?我從來不曾有過一個兄弟;我又不是一尊無所不在的神明。我只有一個妹妹,但已經被盲目的波濤卷去了。對不住,請問你我之間有什麼關係?你是哪一國人?叫什麼名字?誰是你的父母?

  薇奧拉:我是梅薩林人。西巴斯辛是我的父親;我的哥哥也是一個像你一樣的西巴斯辛,他葬身于海洋中的時候也穿著像你一樣的衣服。要是靈魂能夠照著在生時的形狀和服飾出現,那麼你是來嚇我們的。

  西巴斯辛:我的確是一個靈魂;可是還沒有脫離我的生而具有的物質的皮囊。你的一切都能符合,只要你是個女人,我一定會讓我的眼淚滴在你的臉上,而說,「大大地歡迎,溺死了的薇奧拉!」

  薇奧拉:我的父親額角上有一顆黑痣。

  西巴斯辛:我的父親也有。

  薇奧拉:他死的時候薇奧拉才十三歲。

  西巴斯辛:唉!那記憶還鮮明地留在我的靈魂裡。他的確在我妹妹剛滿十三歲的時候完畢了他人世的任務。

  薇奧拉:假如只是我這一身僭妄的男裝阻礙了我們彼此的歡欣,那麼等一切關於地點、時間、遭遇的枝節完全銜接,證明我確是薇奧拉之後,再擁抱我吧。我可以叫一個在這城中的船長來為我證明,我的女衣便是寄放在他那裡的;多虧他的幫忙,我才僥倖保全了生命,能夠來侍候這位尊貴的公爵。此後我便一直奔走于這位小姐和這位貴人之間。

  西巴斯辛:(向奧麗維婭)小姐;原來您是弄錯了;但那也是心理上的自然的傾向。您本來要跟一個女孩子訂婚;可是拿我的生命起誓,您的希望並沒有落空。您現在同時是一個女人和一個男人的未婚妻了。

  公爵:不要驚駭;他的血統也很高貴。要是這回事情果然是真,看來似乎不是一面騙人的鏡子,那麼在這番最幸運的覆舟裡我也要沾點兒光。(向薇奧拉)孩子,你曾經向我說過一千次決不會像愛我一樣愛著一個女人。

  薇奧拉:那一切的話我願意再發誓證明;那一切的誓我都要堅守在心中,就像分隔晝夜的天球中蘊藏著的烈火一樣。

  公爵:把你的手給我;讓我瞧你穿了女人的衣服是怎麼樣子。

  薇奧拉:把我帶上岸來的船長那裡存放著我的女服;可是他現在跟這兒小姐府上的管家馬伏裡奧有點訟事,被拘留起來了。

  奧麗維婭:一定要他把他放出來。去叫馬伏裡奧來。——唉。我現在記起來了,他們說,可憐的人,他的神經病很厲害呢。因為我自己在大發其瘋,所以把他的瘋病完全忘記了。

  小丑持信及費邊上。

  奧麗維婭:他怎樣啦,小子?

  小丑:啟稟小姐,他總算很盡力抵擋著魔鬼。他寫了一封信給您。我本該今天早上就給您的;可是瘋人的信不比福音,送沒送到都沒甚關係。

  奧麗維婭:拆開來讀給我聽。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁