學達書庫 > 莎士比亞 > 第十二夜 | 上頁 下頁
第二幕 第三場 奧麗維婭宅中一室


  托比·培爾契爵士及安德魯·艾古契克爵士上。

  托比:過來,安德魯爵士。深夜不睡即是起身得早;「起身早,身體好」,你知道的——

  安德魯:不,老實說,我不知道;我知道的是深夜不睡便是深夜不睡。

  托比:一個錯誤的結論;我聽見這種話就像看見一個空酒瓶那麼頭痛。深夜不睡,過了半夜才睡,那就是到大清早才睡,豈不是睡得很早?我們的生命不是由四大原素組成的嗎?

  安德魯:不錯,他們是這樣說;可是我以為我們的生命不過是吃吃喝喝而已。

  托比:你真有學問;那麼讓我們吃吃喝喝吧。瑪利婭,喂!開一瓶酒來!

  小丑上。

  安德魯:那個傻子來啦。

  小丑:啊,我的心肝們!咱們剛好湊成一幅《三個臭皮匠》。

  托比:歡迎,驢子!現在我們來一個輪唱歌吧。

  安德魯:說老實話,這傻子有一副很好的喉嚨。我寧願拿四十個先令去換他這麼一條腿和這麼一副可愛的聲音。真的,你昨夜打諢打的很好,說什麼匹格羅格羅密忒斯哪維比亞人越過了丘勃斯的赤道線哪,真是好得很。我送六便士給你的姘頭,收到了沒有?

  小丑:你的恩典我已經放進了我的口袋;因為馬伏裡奧的鼻子不是鞭柄,我的小姐有一雙玉手,她的跟班們不是開酒館的。

  安德魯:好極了!嗯,無論如何這要算是最好的打諢了。現在唱個歌吧。

  托比:來,給你六便士,唱個歌吧。

  安德魯:我也有六便士給你呢;要是一個騎士大方起來——

  小丑:你們要我唱支愛情的歌呢,還是唱支勸人為善的歌?

  托比:唱個情歌,唱個情歌。

  安德魯:是的,是的,勸人為善有什麼意思。

  小丑:(唱)

  你到哪兒去,啊我的姑娘?

  聽呀,那邊來了你的情郎,

  嘴裡吟著抑揚的曲調。

  不要再走了,美貌的親親;

  戀人的相遇終結了行程,

  每個聰明人全都知曉。

  安德魯:真好極了!

  托比:好,好!

  小丑:(唱)

  什麼是愛情?它不在明天;

  歡笑嬉游莫放過了眼前,

  將來的事有誰能猜料?

  不要蹉跎了大好的年華;

  來吻著我吧,你雙十嬌娃,

  轉眼青春早化成衰老。

  安德魯:憑良心說話,好一副流利的歌喉!

  托比:好一股惡臭的氣息!

  安德魯:真的,很甜蜜又很惡臭。

  托比:用鼻子聽起來,那麼惡臭也很動聽。可是我們要不要讓天空跳起舞來呢?我們要不要唱一支輪唱歌,把夜梟吵醒;那曲調會叫一個織工聽了三魂出竅?

  安德魯:要是你愛我,讓我們來一下吧;唱輪唱歌我挺拿手啦。

  小丑:對啦,大人,有許多狗也會唱得很好。

  安德魯:不錯不錯。讓我們唱《你這壞蛋》吧。

  小丑:《閉住你的嘴,你這壞蛋》,是不是這一首,騎士?那麼我可不得不叫你做壞蛋啦,騎士。

  安德魯:人家不得不叫我做壞蛋,這也不是第一次。你開頭,傻子;第一句是,「閉住你的嘴。」

  小丑:要是我閉住我的嘴,我就再也開不了頭啦。

  安德魯:說得好,真的。來,唱起來吧。(三人唱輪唱歌。)

  瑪利婭上。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁