學達書庫 > 莎士比亞 > 暴風雨 | 上頁 下頁
第二幕 第一場(4)


  安東尼奧:這路程是這麼長,每一步的距離都似乎在喊著,「克拉莉貝爾怎麼還能回頭走,回到那不勒斯去呢?不要離開突尼斯,讓西巴斯辛快清醒過來吧!」瞧,他們睡得像死去一般;真的,就是死了也不過如此。這兒有一個人治理起那不勒斯來,也決不亞於睡著的這一個,也總不會缺少像這位貢柴羅一樣善於嘮叨說空話的大臣——就是烏鴉我也能教它講得比他有意思一點哩。啊,要是你也跟我一樣想法就好了!這樣的昏睡對於你的高升真是一個多麼好的機會!你懂不懂我的意思?

  西巴斯辛:我想我懂得。

  安東尼奧:那麼你對於你自己的好運氣有什麼意見呢?

  西巴斯辛:我記得你曾經篡奪過你哥哥普洛斯彼羅的位置。

  安東尼奧:是的;你瞧我穿著這身衣服多麼稱身,比從前神氣得多了!本來我的哥哥的僕人和我處在同等的地位,現在他們都在我的手下了。

  西巴斯辛:但是你的良心上——

  安東尼奧:哎,大人,良心在什麼地方呢?假如它像一塊凍瘡,那麼也許會害我穿不上鞋子,但是我並不覺得在我的胸頭有這麼一位神明。即使有二十顆凍結起來的良心梗在我和米蘭之間,那麼不等它們作梗起來,也早就溶化了。這兒躺著你的兄長,跟泥土也不差多少一一一假如他真像他現在這個樣子,看上去就像死了一般;我用這柄稱心如意的劍,只要輕輕刺進三時那麼深,就可以叫他永遠安靜。同時你照著我的樣子,也可以叫這個老頭子,這位老成持重的老臣,從此長眠不醒,再也不會來呶呶指責我們。至於其餘的人,只要用好處引誘他們,就會像貓兒舔牛奶似的流連不去,假如我們說是黃昏,他們也不敢說是早晨。

  西巴斯辛:好朋友,我將把你的情形作為我的榜樣;如同你得到米蘭一樣,我也要得到我的那不勒斯。舉起你的劍來吧,只要這麼一下,便可以免卻你以後的納貢,我做了國王之後,一定十分眷寵你。

  安東尼奧:我們一起舉劍吧,當我舉起手來的時候,你也照樣把你的劍對準貢柴羅的胸口。

  西巴斯辛:啊!且慢。(二人往一旁密議。)

  音樂;愛麗兒隱形複上。

  愛麗兒:我的主人憑他的法術,預知你,他的朋友,所陷入的危險,因此差我來保全你的性命,因為否則他的計劃就要失敗。(在貢柴羅耳邊唱)當你酣然熟睡的時候,眼睛睜得大大的「陰謀」,正在施展著毒手。假如你重視你的生命,不要再睡了,你得留神,快快醒醒吧,醒醒!

  安東尼奧:那麼讓我們趕快下手吧。

  貢柴羅:天使保佑王上啊!(眾醒。)

  阿隆佐:什麼?怎麼啦?喂,醒來!你們為什麼拔劍?為什麼臉無人色?

  貢柴羅:什麼事?

  西巴斯辛:我們正站在這兒守護您的安息,就在這時候忽然聽見了一陣大聲的狂吼,好像公牛,不,獅子一樣。你們不是也被那聲音驚醒的嗎?我聽了害怕極了。

  阿隆佐:我什麼都沒聽見。

  安東尼奧:啊!那是一種怪獸聽了也會害怕的咆哮,大地都給它震動起來。那一定是一大群獅子的吼聲。

  阿隆佐:你聽見這聲音嗎,貢柴羅?

  貢柴羅:憑著我的名譽起誓,大王,我只聽見一種很奇怪的蜜蜂似的聲音,它使我驚醒轉來。我搖著您的身體,喊醒了您。我一睜開眼睛,便看見他們的劍拔出鞘外。有一個聲音,那是真的,最好我們留心提防著,否則趕快離開這地方。讓我們把武器預備好。

  阿隆佐:帶領我們離開這塊地面,讓我們再去找尋一下我那可憐的孩子。

  貢柴羅:上天保佑他不要給這些野獸害了!我相信他一定在這島上。

  阿隆佐:領路走吧。(率眾人下。)

  愛麗兒:我要把我的工作回去報告我的主人;國王呀,安心著前去把你的孩子找尋。(下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁