學達書庫 > 莎士比亞 > 奧賽羅 | 上頁 下頁 |
第三幕 第三場 城堡前(3) |
|
奧賽羅:憑著上天起誓,我一定要知道你的思想。 伊阿古:即使我的心在您的手裡,您也不能知道我的思想;當它還在我的保管之下,我更不能讓您知道。 奧賽羅:嘿! 伊阿古:啊,主帥,您要留心嫉妒啊;那是一個綠眼的妖魔,誰做了它的犧牲,就要受它的玩弄。本來並不愛他的妻子的那種丈夫,雖然明知被他的妻子欺騙,算來還是幸福的;可是啊!一方面那樣癡心疼愛,一方面又是那樣滿腹狐疑,這才是活活的受罪! 奧賽羅:啊,難堪的痛苦! 伊阿古:貧窮而知足,可以賽過富有;有錢的人要是時時刻刻都在擔心他會有一天變成窮人,那麼即使他有無限的資財,實際上也像冬天一樣貧困。天啊,保佑我們不要嫉妒吧! 奧賽羅:咦,這是什麼意思?你以為我會在嫉妒裡銷磨我的一生,隨著每一次月亮的變化,發生一次新的猜疑嗎?不,我有一天感到懷疑,就要把它立刻解決。要是我會讓這種捕風捉影的猜測支配我的心靈,像你所暗示的那樣,我就是一頭愚蠢的山羊。誰說我的妻子貌美多姿,愛好交際,口才敏慧,能歌善舞,彈得一手好琴,決不會使我嫉妒;對於一個賢淑的女子,這些是錦上添花的美妙的外飾。我也絕不因為我自己的缺點而擔心她會背叛我;她倘不是獨具慧眼,決不會選中我的。不,伊阿古,我在沒有親眼目睹以前,決不妄起猜疑;當我感到懷疑的時候,我就要把它證實;果然有了確實的證據,我就一了百了,讓愛情和嫉妒同時毀滅。 伊阿古:您這番話使我聽了很是高興,因為我現在可以用更坦白的精神,向您披露我的忠愛之忱了;既然我不能不說,您且聽我說吧。我還不能給您確實的證據。注意尊夫人的行動;留心觀察她對凱西奧的態度;用冷靜的眼光看著他們,不要一味多心,也不要過於大意。我不願您的慷慨豪邁的天性被人欺罔;留心著吧。我知道我們國裡娘兒們的脾氣;在威尼斯她們背著丈夫幹的風流活劇,是不瞞天地的;她們可以不顧羞恥,幹她們所要幹的事,只要不讓丈夫知道,就可以問心無愧。 奧賽羅:你真的這樣說嗎? 伊阿古:她當初跟您結婚,曾經騙過她的父親;當她好像對您的容貌戰慄畏懼的時候,她的心裡卻在熱烈地愛著它。 奧賽羅:她正是這樣。 伊阿古:好,她這樣小小的年紀,就有這般能耐,做作得不露一絲破綻,把她父親的眼睛完全遮掩過去,使他疑心您用妖術把她騙走。——可是我不該說這種話;請您原諒我對您的過分的忠心吧。 奧賽羅:我永遠感激你的好意。 伊阿古:我看這件事情有點兒令您掃興。 奧賽羅:一點不,一點不。 伊阿古:真的,我怕您在生氣啦。我希望您把我這番話當作善意的警戒。可是我看您真的在動怒啦。我必須請求您不要因為我這麼說了,就武斷地下了結論;不過是一點嫌疑,還不能就認為是事實哩。 奧賽羅:我不會的。 伊阿古:您要是這樣,主帥,那麼我的話就要引起不幸的後果,完全違反我的本意了。凱西奧是我的好朋友——主帥,我看您在動怒啦。 奧賽羅:不,並不怎麼動怒。我怎麼也不能不相信苔絲狄蒙娜是貞潔的。 伊阿古:但願她永遠如此!但願您永遠這樣想! 奧賽羅:可是一個人往往容易迷失本性—— 伊阿古:嗯,問題就在這兒。說句大膽的話,當初多少跟她同國族、同膚色、同階級的人向她求婚,照我們看來,要是成功了,那真是天作之合,可是她都置之不理,這明明是違反常情的舉動;嘿!從這兒就可以看到一個荒唐的意志、乖僻的習性和不近人情的思想。可是原諒我,我不一定指著她說;雖然我恐怕她因為一時的孟浪跟隨了您,也許後來會覺得您在各方面不能符合她自己國中的標準而懊悔她的選擇的錯誤。 奧賽羅:再會,再會。要是你還觀察到什麼事,請讓我知道;叫你的妻子留心察看。離開我,伊阿古。 伊阿古:主帥,我告辭了。(欲去。) 奧賽羅:我為什麼要結婚呢?這個誠實的漢子所看到、所知道的事情,一定比他向我宣佈出來的多得多。 伊阿古:(回轉)主帥,我想請您最好把這件事情擱一擱,慢慢再說吧。凱西奧雖然應該讓他複職,因為他對於這一個職位是非常勝任的;可是您要是願意對他暫時延宕一下,就可以借此窺探他的真相,看他鑽的是哪一條門路。您只要注意尊夫人在您面前是不是著力替他說情;從那上頭就可以看出不少情事。現在請您只把我的意見認作無謂的過慮——我相信我的確太多疑了——仍舊把尊夫人看成一個清白無罪的人。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |