學達書庫 > 莎士比亞 > 奧賽羅 | 上頁 下頁
第一幕 第三場(2)


  勃拉班修:感謝殿下。罪人就在這兒,就是這個摩爾人;好像您有重要的公事召他來的。

  公爵:眾元老 那我們真是抱憾得很。

  公爵:(向奧賽羅)你自己對於這件事有什麼話要分辯?

  勃拉班修:沒有,事情就是這樣。

  奧賽羅:威嚴無比、德高望重的各位大人,我的尊貴賢良的主人們,我把這位老人家的女兒帶走了,這是完全真實的;我已經和她結了婚,這也是真的;我的最大的罪狀僅止於此,別的就不是我所知道的了。我的言語是粗魯的,一點不懂得那些溫文爾雅的辭令;因為自從我這雙手臂長了七年的膂力以後,直到最近這九個月以前,它們一直都在戰場上發揮它們的本領;對於這一個廣大的世界,我除了衝鋒陷陣以外,幾乎一無所知,所以我也不能用什麼動人的字句替我自己辯護。可是你們要是願意耐心聽我說下去,我可以向你們講述一段質樸無文的、關於我的戀愛的全部經過的故事;告訴你們我用什麼藥物、什麼符咒、什麼驅神役鬼的手段、什麼神奇玄妙的魔法,騙到了他的女兒,因為這是他所控訴我的罪名。

  勃拉班修:一個素來膽小的女孩子,她的生性是那麼幽嫻貞靜,甚至於心裡略為動了一點感情,就會滿臉羞愧;像她這樣的性質,像她這樣的年齡,竟會不顧國族的畛域,把名譽和一切作為犧牲,去跟一個她瞧著都感到害怕的人發生戀愛!假如有人說,這樣完美的人兒會做下這樣不近情理的事,那這個人的判斷可太荒唐了;因此怎麼也得查究,到底這裡使用了什麼樣陰謀詭計,才會有這種事情?我斷定他一定曾經用烈性的藥餌或是邪術煉成的毒劑麻醉了她的血液。

  公爵:沒有更確實顯明的證據,單單憑著這些表面上的猜測和莫須有的武斷,是不能使人信服的。

  元老甲:奧賽羅,你說,你有沒有用不正當的詭計誘惑這一位年輕的女郎,或是用強暴的手段逼迫她服從你;還是正大光明地對她披肝瀝膽,達到你的求愛的目的?

  奧賽羅:請你們差一個人到馬人旅館去把這位小姐接來,讓她當著她的父親的面告訴你們我是怎樣一個人。要是你們根據她的報告,認為我是有罪的,你們不但可以撤銷你們對我的信任,解除你們給我的職權,並且可以把我判處死刑。

  公爵:去把苔絲狄蒙娜帶來。

  奧賽羅:旗官,你領他們去;你知道她在什麼地方。(伊阿古及吏役等下)當她沒有到來以前,我要像對天懺悔我的血肉的罪惡一樣,把我怎樣得到這位美人的愛情和她怎樣得到我的愛情的經過情形,忠實地向各位陳訴。

  公爵:說吧,奧賽羅。

  奧賽羅:她的父親很看重我,常常請我到他家裡,每次談話的時候,總是問起我過去的歷史,要我講述我一年又一年所經歷的各次戰爭、圍城和意外的遭遇;我就把我的一生事實,從我的童年時代起,直到他叫我講述的時候為止,原原本本地說了出來。我說起最可怕的災禍,海上陸上驚人的奇遇,間不容髮的脫險,在傲慢的敵人手中被俘為奴,和遇贖脫身的經過,以及旅途中的種種見聞;那些廣大的岩窟、荒涼的沙漠、突兀的崖嶂、巍峨的峰嶺;接著我又講到彼此相食的野蠻部落,和肩下生頭的化外異民;這些都是我的談話的題目。苔絲狄蒙娜對於這種故事,總是出神傾聽;有時為了家庭中的事務,她不能不離座而起,可是她總是盡力把事情趕緊辦好,再回來孜孜不倦地把我所講的每一個字都聽了進去。我注意到她這種情形,有一天在一個適當的時間,從她的嘴裡逗出了她的真誠的心願:她希望我能夠把我的一生經歷,對她作一次詳細的複述,因為她平日所聽到的,只是一鱗半爪、殘缺不全的片段。我答應了她的要求;當我講到我在少年時代所遭逢的不幸的打擊的時候,她往往忍不住掉下淚來。我的故事講完以後,她用無數的歎息酬勞我;她發誓說,那是非常奇異而悲慘的;她希望她沒有聽到這段故事,可是又希望上天為她造下這樣一個男子。她向我道謝,對我說,要是我有一個朋友愛上了她,我只要教他怎樣講述我的故事,就可以得到她的愛情。我聽了這一個暗示,才向她吐露我的求婚的誠意。她為了我所經歷的種種患難而愛我,我為了她對我所抱的同情而愛她:這就是我的唯一的妖術。她來了;讓她為我證明吧。

  苔絲狄蒙娜、伊阿古及吏役等上。

  公爵:像這樣的故事,我想我的女兒聽了也會著迷的。勃拉班修,木已成舟,不必懊惱了。刀劍雖破,比起手無寸鐵來,總是略勝一籌。

  勃拉班修:請殿下聽她說;要是她承認她本來也有愛慕他的意思,而我卻還要歸咎於他,那就讓我不得好死吧。過來,好姑娘,你看這在座的濟濟眾人之間,誰是你所最應該服從的?

  苔絲狄蒙娜:我的尊貴的父親,我在這裡所看到的,是我的分歧的義務:對您說起來,我深荷您的生養教育的大恩,您給我的生命和教養使我明白我應該怎樣敬重您;您是我的家長和嚴君,我直到現在都是您的女兒。可是這兒是我的丈夫,正像我的母親對您克盡一個妻子的義務、把您看得比她的父親更重一樣,我也應該有權利向這位摩爾人,我的夫主,盡我應盡的名分。

  勃拉班修:上帝和你同在!我沒有話說了。殿下,請您繼續處理國家的要務吧。我寧願撫養一個義子,也不願自己生男育女。過來,摩爾人。我現在用我的全副誠心,把她給了你;倘不是你早已得到了她,我一定再也不會讓她到你手裡。為了你的緣故,寶貝,我很高興我沒有別的兒女,否則你的私奔將要使我變成一個虐待兒女的暴君,替他們手腳加上鐐銬。我沒有話說了,殿下。

  公爵:讓我設身處地,說幾句話給你聽聽,也許可以幫助這一對戀人,使他們能夠得到你的歡心。

      眼看希望幻滅,惡運臨頭,
      無可挽回,何必滿腹牢愁?
      為了既成的災禍而痛苦,
      徒然招惹出更多的災禍。

      既不能和命運爭強鬥勝,
      還是付之一笑,安心耐忍。
      聰明人遭盜竊毫不介意;
      痛哭流涕反而傷害自己。

  勃拉班修:讓敵人奪去我們的海島,
       我們同樣可以付之一笑。
       那感激法官仁慈的囚犯,
       他可以忘卻刑罰的苦難;
       倘然他怨恨那判決太重,
       他就要忍受加倍的慘痛。

       種種譬解雖能給人慰藉,
       它們也會格外添人悲戚;
       可是空言畢竟無補實際,
       好聽的話兒曾送進心底?
       請殿下繼續進行原來的公事吧。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁