學達書庫 > 莎士比亞 > 愛的徒勞 | 上頁 下頁 |
第五幕 第二場(3) |
|
國王:對她說,我們為了希望在這草坪上和她跳一次舞,已經跋涉山川,用我們的腳步丈量了不少的路程。 鮑益:他們說,他們為了希望在這草坪上和您跳一次舞,已經跋涉山川,用他們的腳步丈量了不少的路程。 羅瑟琳:沒有的事。問他們一哩路有多少吋;要是他們已經丈量過不少路程,一哩路的吋數是很容易計算出來的。 鮑益:要是你們迢迢來此,已經丈量過不少路程,公主問你們一哩路有多少吋。 俾隆:告訴她我們是用疲乏的腳步丈量的。 鮑益:她已經聽見了。 羅瑟琳:在你們所經過的許多疲乏的路程之中,走一哩路需要多少疲乏的腳步? 俾隆:我們從不計算我們為您所費的辛勤;我們的忠心是無限的富有,不能用數字估計的。願您展現您臉上的陽光,讓我們像一群野蠻人一樣,可以向它頂禮膜拜。 羅瑟琳:我的臉不過是一個月亮,而且是遮著烏雲的。 國王:遮蔽著這樣的明月,那烏雲是幸福的!皎潔的明月,和你的燦爛的眾星啊,願你們掃去浮雲,把你們的光明照射在我們的眼波之上。 羅瑟琳:愚妄的祈求者啊!你不要追尋鏡裡的空花,水中的明月;你應該請求一些更重要的事物。 國王:那麼請你陪我們跳一回舞。你叫我請求,這一個請求應該不算過分。 羅瑟琳:那麼音樂,奏起來!你要跳舞必須趕快。(奏樂)不!不跳了!我正像月亮一般,一下子又有了更改。 國王:您不願跳舞嗎?怎麼又突然走開了? 羅瑟琳:你剛才看見的是滿月,現在她已經變了。 國王:可是她還是這一個月亮,我還是這一個人。音樂在奏著,請給它一些動作吧。 羅瑟琳:我們的耳朵在聽著呢。 國王:可是您必須提起您的腿來。 羅瑟琳:既然你們都是些異邦人,偶然來到這裡,我們也不必過於拘謹;攙著我的手,我們不跳舞了。 國王:那麼為什麼要攙手呢? 羅瑟琳:因為我們可以像朋友似的握手而別。好人兒們,行個禮;跳舞已經完了。 國王:再跳兩步吧;不要這樣吝嗇。 羅瑟琳:憑著這樣的代價,我們不能滿足你們超過限度的要求。 國王:那麼你們是有價格的嗎?怎樣的代價才可以買到你們伴舞的光榮? 羅瑟琳:唯一的代價是請你們離開這裡。 國王:那是永遠不可能的。 羅瑟琳:那麼我們是買不到的;再會! 國王:要是您拒絕跳舞,讓我們談談心怎麼樣? 羅瑟琳:那麼找個僻靜點兒的所在吧。 國王:那好極了。(二人趨一旁談話。) 俾隆:玉手纖纖的姑娘,讓我跟你談一句甜甜的話兒。 公主:蜂蜜,牛乳,蔗糖,我已經說了三句了。 俾隆:你既然這樣俏皮,我也要回答你三句,百花露,麥芽汁,葡萄酒。好得很,我們各人都擲了個三點。現在有六種甜啦。 公主:第七種甜,再會吧;您既然是個無賴的賭徒,我不要再跟您玩啦。 俾隆:讓我悄悄地告訴你一句話。 公主:可不要是句甜甜的話兒。 俾隆:你不知道我心裡多苦! 公主:和黃連一樣苦。 俾隆:一點不錯。(二人趨一旁談話。) 杜曼:您願意跟我交換一句話嗎? 瑪利婭:說吧。 杜曼:美貌的姑娘—— 瑪利婭:您這樣說嗎?「漂亮的先生」;把這句話交換您的「美貌的姑娘」吧。 杜曼:請您允許我跟您悄悄地說句話,我就向您告辭。(二人趨一旁談話。) 凱瑟琳:怎麼!您的假面上沒有舌頭嗎? 朗格維:姑娘,我知道您這樣問我的原因。 凱瑟琳:啊!把您的原因說出來;快些,先生;我很想聽一聽呢。 朗格維:在您的臉罩之內,您有兩條舌頭,所以要想借一條給我那不會說話的假面。 凱瑟琳:還是叫荷蘭人借給你一條牛舌頭吧。 朗格維:牛,美人! 凱瑟琳:不,牛先生。 朗格維:我們把這牛平分了吧。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |