學達書庫 > 莎士比亞 > 愛的徒勞 | 上頁 下頁
第四幕 第一場 那瓦王御苑


  公主、羅瑟琳、瑪利婭、凱瑟琳、鮑益、群臣、侍從及一管林人上。

  公主:那向著峻峭的山崖加鞭疾馳的,不就是國王嗎?

  鮑益:我不知道;可是我想那不是他。

  公主:不管他是誰,瞧上去倒是很雄心勃勃似的。好,各位賢卿,今天我們的文件就可以到;星期六就可以回法國去了。管林子的朋友,你說我們應該到哪一叢樹木裡去殺害生靈?

  管林人:您只要站在那一簇小樹林邊搭起的臺上,准可以百發百中。

  公主:人家說,美人有沉魚落雁之容;我只要用美目的利箭射了出去,無論什麼飛禽走獸都會應弦而倒。

  管林人:恕我,公主,我不是這個意思。

  公主:什麼,什麼?你不願恭維我嗎?啊,一瞬間的驕傲!我不美嗎?唉!

  管林人:不,公主,您美。

  公主:不,現在你不用把我裝點了;不美的人,怎樣的讚美都不能使她變得好看一點的。這兒,我的好鏡子;(以錢給管林人)給你這些錢,因為你不說謊,罵了人反得厚賜,這是分外的重賞。

  管林人:您所有的一切都是美好的。

  公主:瞧,瞧!只要行了好事,就可以保全美貌。啊,不可靠的美貌!正像這些覆雨翻雲的時世;多花幾個錢,醜女也會變成無雙的姝麗。可是拿弓來;現在我們要不顧慈悲,殺生害命,顯一顯我們射獵的本領;要是射而不中,我可以飾詞自辯,因為心懷不忍,才故意網開一面;要是射中了,那不是存心殺害,唯一的目的無非博取一聲喝采。人世間的煊赫光榮,往往產生在罪惡之中,為了身外的浮名,犧牲自己的良心;正像如今我去殺害一頭可憐的麋鹿,只為了他人的讚美,並不為自己的怨毒。

  鮑益:兇悍的妻子拚命壓制她們的丈夫,不也就是為了博得人們的讚美嗎?

  公主:正是,無論哪一位太太,能夠壓倒她的老爺,總是值得讚美的。

  考斯塔德上。

  鮑益:來了一個老百姓。

  考斯塔德:列位好!請問這兒哪一位是頭兒腦兒的小姐?

  公主:朋友,你只要看別人都是沒有頭顱腦袋的,就知道哪一個是她了。

  考斯塔德:哪一位小姐是頂大的頂高的?

  公主:她就是頂胖的頂長的一個。

  考斯塔德:頂胖的,頂長的!對了,一點沒有錯兒。小姐,要是您的腰身跟我的心眼兒一樣細,您就可以套得上這幾位小姐們的腰帶。您不是她們的首領嗎?您在這兒是頂胖的一個。

  公主:你有什麼見教,先生?你有什麼見教?

  考斯塔德:俾隆先生叫我帶封信來,給一位叫做羅瑟琳的小姐。

  公主:啊!你的信呢?你的信呢?他是我的一個好朋友。站在一旁,好信差。鮑益,你會切肉的,把這塊雞切一切吧。

  鮑益:遵命。這封信送錯了;它跟這兒每個人都沒有關係;它是寫給傑奎妮妲的。

  公主:我們也要讀它一下。把封蠟打開了,大家聽著。

  鮑益:(讀)「憑著上天起誓,你是美貌的,這是一個絕無錯誤的事實;真的,你是嬌豔的;真實的本身,你是可愛的。比美貌更美貌,比嬌豔更嬌豔,比真實更真實的,憐憫你的英雄的奴隸吧!慷慨知名的科菲多亞王看中了下賤污穢的丐女齊妮羅芳,他可以說,余來,余見,餘勝;用俗語把它分析——啊,下流而卑劣的俗語!——即為,他來了,他看見,他戰勝。他來了,一;看見,二;戰勝,三;誰來了?國王。他為什麼來?因為要看見。他為什麼看?因為要戰勝。他到誰的地方來?到丐女的地方。他看見什麼?丐女。他戰勝誰?丐女。結果是勝利。誰的勝利?國王的勝利。俘虜因此而富有了。誰富有了?丐女富有了。收場是結婚。誰結婚?國王結婚;不,兩人合而為一,一人化而為二。我就是國王,因為在比喻上是這樣的;你就是丐女,你的卑賤可以證明。我應該命令你愛我嗎?我可以。我應該強迫你愛我嗎?我能夠。我應該請求你愛我嗎?我願意。你的襤褸將要換到什麼?錦衣。你的灰塵將要換到什麼?富貴。你自己將要換到什麼?我。我讓你的腳玷污我的嘴唇,讓你的小像玷污我的眼睛,讓你的每一部分玷污我的心,等候著你的答覆。你的最忠實的唐·阿德裡安諾·德·亞馬多。」

  【⑤科菲多亞(Cophetua)和培妮羅芳(Penelophon)是古代英國歌謠中的人物;亞馬多將培妮羅芳誤為齊妮羅芳(Zenelophon)。】

  【⑥「我來,我看見,我征服」是凱撒征服本都王法那西斯後告知羅馬貴族院之有名豪語。】

  你聽那雄獅咆哮的怒響,

  你已是他爪牙下的羔羊;

  俯伏在他足前不要反抗,

  他不會把你的生命損傷;

  倘然妄圖掙扎,那便怎樣?

  免不了充他饑腹的食糧。

  公主:寫這信的是一片什麼羽毛,一個什麼三心二意的人?你們有沒有聽見過比這更妙的文章?

  鮑益:這文章的風格,我記得好像看見過的。

  公主:讀過了這樣的文章還會忘記,那你的記性真是太壞了。

  鮑益:這亞馬多是這兒宮廷裡豢養著的一個西班牙人;他是一個荒唐古怪的傢伙,一個瘋子,常常用他的奇腔異調逗國王和他的同學們發笑。

  公主:喂,傢伙,我問你一句話。誰給你這封信?

  考斯塔德:我早對您說過了,是一位大人。

  公主:他叫你把信送給誰的?

  考斯塔德:從一位大人送給一位小姐。

  公主:從哪一位大人送給哪一位小姐?

  考斯塔德:從俾隆大人,我的一位很好的大爺,送給一位法國的小姐,他說她名叫羅瑟琳。

  公主:你把他的信送錯了。來!各位賢卿,我們走吧。好人兒,把這信收起來;將來有一天也會輪到你的。(公主及侍從下。)

  鮑益:追你的是誰?是誰?

  羅瑟琳:要不要我告訴你?

  鮑益:請,我絕色的美人兒。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁