學達書庫 > 莎士比亞 > 愛的徒勞 | 上頁 下頁
第四幕 第一場(2)


  羅瑟琳:那位拿弓的女郎便是。這可把你的嘴堵住啦!

  鮑益:公主拿弓是要害鹿;你若一旦結了婚,准得害得你的丈夫戴上幾打綠頭巾。這可叫你開竅了!

  羅瑟琳:好吧,那麼我拿弓來追。

  鮑益:可是誰作你的鹿?

  羅瑟琳:如果要選腦袋綠的,就請你屈尊讓步。這才叫真開竅呢!

  瑪利婭:你別和她糾纏,鮑益,她慣會迎頭痛擊。

  鮑益:如果還手,她喊痛的地方比頭可要低。這下子打著她了吧?

  羅瑟琳:說起「打著」,當年法蘭西國王培平還是個孩子的時候,就流行著一句俗語,讓我奉送給你好嗎?

  鮑益:當年英格蘭王后姬尼佛還是個小姑娘的時候,流行著另一句俗語,我就把它奉還給你吧。

  羅瑟琳:

  管保你打不著,打不著,打不著,

  管保你打不著,我的好先生。

  鮑益:

  就算我打不著,打不著,打不著,

  就算我打不著,還有別人。(羅瑟琳及凱瑟琳下。)

  考斯塔德:說實話,真有趣兒;雙方興致都很高。

  瑪利婭:既不偏,也不倚,兩人全打個正著。

  鮑益:要說打,就說打,我請姑娘瞧一瞧。靶上如果安紅心,放射就能有目標。

  瑪利婭:離開足有八丈遠!你的手段實在差。

  考斯塔德:的確他得站近點兒,不然沒法射中靶。

  鮑益:如果我的手段差,也許你的手段強。

  考斯塔德:她要是占了上風,大夥兒就全得繳槍。

  瑪利婭:得了,得了,別耍貧。字眼兒太髒,不像話。

  考斯塔德:射箭你射不過她;先生,跟她滾球吧。

  鮑益:我滾起來也沒勁。晚安,我的貓頭鷹。(鮑益及瑪利婭下。)

  考斯塔德:憑我的靈魂起誓,他口齒倒滿伶俐。上帝!我和姑娘們說得他一敗塗地;真逗樂,真有趣,既不雅來也不俗;你一句,我一句,有點葷味有點粗。亞馬多,站一邊,唉呀,真像個英雄,替姑娘拿著扇子,走在前面作先鋒!又彎腰,又吻手,嘴裡一串新字眼兒!旁邊還有那娃娃,一個淘氣的機靈鬼兒!老天在上,個兒不大,可是十分有心眼兒。(內打獵喊聲)索拉,索拉!(跑下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁