學達書庫 > 莎士比亞 > 安東尼與克莉奧佩特拉 | 上頁 下頁 |
第十二場 同前,另一室 |
|
安東尼及愛洛斯上。 安東尼:愛洛斯,你還看見我嗎? 愛洛斯:看見的,主上。 安東尼:有時我們看見天上的雲像一條蛟龍;有時霧氣會化成一隻熊、一頭獅子的形狀,有時像一座高聳的城堡、一座突兀的危崖、一堆雄峙的山峰,或是一道樹木蔥蘢的青色海岬,俯瞰塵寰,用種種虛無的景色戲弄我們的眼睛。你曾經看見過這種現象,它們都是一些日暮的幻影。 愛洛斯:是,主上。 安東尼:現在瞧上去還像一匹馬的,一轉瞬間,浮雲飛散了,它就像一滴水落在池裡一樣,分辨不出它的形狀。 愛洛斯:正是這樣,主上。 安東尼:愛洛斯,我的好小子,你的主帥也不過是這樣一塊浮雲;現在我還是一個好好的安東尼,可是我卻保不住自己的形體,我的小子。我為了埃及興起一次次的戰爭;當我的心還屬我自己的時候,它曾經氣吞百萬之眾,可是我讓女王佔有了它,我以為她的心也已經被我佔有,現在我才知道她的心不是屬我的;她,愛洛斯,竟和凱撒暗中勾結,用詭計毀壞我的榮譽,使敵人得到了勝利。不,不要哭,善良的愛洛斯;我們還留著我們自己,可以替自己找個結局呢。 瑪狄恩上。 安東尼:啊,你那萬惡的女主人!她已把我的權柄偷去了。 瑪狄恩:不,安東尼,我那娘娘是愛你的;她的命運和你的命運完全結合在一起。 安東尼:滾開,放肆的閹人;閉住你的嘴!她欺騙了我,我不能饒她活命。 瑪狄恩:人只能死一次,一死也就一了百了。你所要幹的事,她早已替你幹好;她最後所說的一句話是「安東尼!最尊貴的安東尼!」在一聲慘痛的呻吟之中,她喊出了安東尼的名字,一半在她的嘴唇上,一半還留在她的心裡。她的呼吸停止了,你的名字也就埋葬在她的胸中。 安東尼:那麼她死了嗎? 瑪狄恩:死了。 安東尼:把戰鎧脫下吧,愛洛斯;永晝的工作已經完畢,我們現在該去睡了。(向瑪狄恩)你送來這樣的消息,還讓你留著活命回去,已是給你最大的酬勞了;去。(瑪狄恩下)脫下來;埃阿斯的七層的盾牌,也擋不住我心頭所受的打擊。啊,碎裂了吧,我的胸膛!心啊,使出你所有的力量來,把你這脆弱的胸膛爆破了吧!趕快,愛洛斯,趕快。我不再是一個軍人了;殘破的甲片啊,去吧;你們從前也是立過功勞的。暫時離開我一會兒。(愛洛斯下)我要追上你,克莉奧佩特拉,流著淚請求你寬恕。我非這樣做不可,因為再活下去只有痛苦。火炬既然已經熄滅,還是靜靜地躺下來,不要深入迷途了。一切的辛勤徒然毀壞了自己所成就的事業;縱然有蓋世的威力,免不了英雄末路的悲哀;從此一切撒手,也可以省下多少麻煩。愛洛斯!——我來了,我的女王!——愛洛斯!——等一等我。在靈魂們偃息在花朵上的樂園之內,我們將要攜手相親,用我們活潑潑的神情引起幽靈們的注目;狄多和她的埃涅阿斯將要失去追隨的一群,到處都是我們遨遊的地方。來,愛洛斯!愛洛斯! 愛洛斯重上。 愛洛斯:主上有什麼吩咐? 安東尼:克莉奧佩特拉死了,我卻還在這樣重大的恥辱之中偷生人世,天神都在憎惡我的卑劣了。我曾經用我的劍宰割世界,駕著無敵的戰艦建立海上的城市;可是她已經用一死告訴我們的凱撒,「我是我自己的征服者」了,我難道連一個女人的志氣也沒有嗎?愛洛斯,你我曾經有約在先,到了形勢危急的關頭,當我看見我自己將要在敵人手裡遭受無可避免的淩辱的時候,我一發出命令,你就必須立刻把我殺死;現在這個時刻已經到了,履行你的義務吧。其實你並不是殺死我,而是擊敗了凱撒。不要嚇得這樣臉色發白。 愛洛斯:天神阻止我!帕提亞人充滿敵意的矢鏑不曾射中您的身體,難道我卻必須下這樣的毒手嗎? 安東尼:愛洛斯,你願意坐在羅馬的窗前,看著你的主人交叉著兩臂,俯下了他的伏罪的頸項,帶著滿面的羞慚走過,他的前面的車子上坐著幸運的凱撒,把卑辱的烙印加在他的俘虜的身上嗎? 愛洛斯:我不願看見這種事情。 安東尼:那麼來,我必須忍受些微的痛苦,解脫終身的恥辱。把你那柄曾經為國家立過功勞的劍拔出來吧。 愛洛斯:啊,主上!原諒我! 安東尼:我當初使你獲得自由的時候,你不是曾經向我發誓,我叫你怎樣做你就怎樣做嗎?趕快動手,否則你過去的勤勞,都是毫無目的的了。拔出劍來,來。 愛洛斯:那麼請您轉過臉去,讓我看不見那為全世界所崇拜瞻仰的容顏。 安東尼:你瞧!(轉身背愛洛斯。) 愛洛斯:我的劍已經拔出了。 安東尼:那麼讓它趕快執行它的工作吧。 愛洛斯:我的親愛的主人,我的元帥,我的皇上,在我沒有刺這殘酷的一劍以前,允許我向您道別。 安東尼:很好,朋友,再會吧。 愛洛斯:再會吧,偉大的主帥!我現在就動手嗎? 安東尼:現在,愛洛斯。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |