學達書庫 > 莎士比亞 > 安東尼與克莉奧佩特拉 | 上頁 下頁
第二場 羅馬,萊必多斯府中一室


  愛諾巴勃斯及萊必多斯上。

  萊必多斯:好愛諾巴勃斯,你要是能夠勸告你家主帥,請他在說話方面溫和一些,那就是做了一件大大的好事了。

  愛諾巴勃斯:我要請他按照他自己的本性說話;要是凱撒激惱了他,讓安東尼向凱撒睥睨而視,發出像戰神一樣的怒吼吧。憑著朱庇特起誓,要是安東尼的鬍子裝在我的臉上,我今天決不願意修剪。

  萊必多斯:現在不是鬧私人意氣的時候。

  愛諾巴勃斯:要是別人有意尋事,那就隨時都可以鬧起來的。

  萊必多斯:可是我們現在有更重大的問題,應該拋棄小小的爭執。

  愛諾巴勃斯:要是小小的爭執在前,重大的問題在後,那就不能這麼說。

  萊必多斯:你的話全然是感情用事;可是請你不要撥起火灰來。尊貴的安東尼來了。

  安東尼及文提狄斯上。

  愛諾巴勃斯:凱撒也打那邊來了。

  凱撒、茂西那斯及阿格立巴上。

  安東尼:要是我們在這兒相安無事,你就到帕提亞去;聽著,文提狄斯。

  凱撒:我不知道,茂西那斯;問阿格立巴。

  萊必多斯:尊貴的朋友們,非常重大的事故把我們聯合在一起,讓我們不要因為細微的小事而彼此參商。各人有什麼不痛快的地方,不妨平心靜氣提出來談談;要是為了一點小小的意見而弄得面紅耳赤,那就不單是見傷不救,簡直是向病人行刺了。所以,尊貴的同僚們,請你們俯從我的誠懇的請求,用最友好的態度討論你們最不愉快的各點,千萬不要意氣用事,處理當前的大事是主要的。

  安東尼:說得有理。即使我們現在彼此以兵戎相見,也應該保持這樣的精神。

  凱撒:歡迎你回到羅馬來!

  安東尼:謝謝你。

  凱撒:請坐。

  安東尼:請坐。

  凱撒:那麼有僭了。

  安東尼:聽說你為了一些捕風捉影,或者和你毫不相干的事情,心裡不大痛快。

  凱撒:要是我無緣無故,或者為了一些小小的事情而生起氣來,尤其是生你的氣,那不是笑話了嗎?要是你的名字根本用不著我提在嘴上,我卻好端端把它詆毀,那不更是笑話了嗎?

  安東尼:凱撒,我在埃及跟你有什麼相干?

  凱撒:本來你在埃及,就跟我在羅馬一樣,大家都是各不相干的;可是假如你在那邊圖謀危害我的地位,那我就不能不把它當作一個與我有關的問題了。

  安東尼:你說我圖謀危害是什麼意思?

  凱撒:你只要看看我在這兒遭到些什麼事情,就可以懂得我的意思。你的妻子和兄弟都向我宣戰,他們用的都是你的名義。

  安東尼:你完全弄錯了;我的兄弟從來沒有讓我與聞他的行動。我曾經調查這件事情的經過,從幾個和你交鋒過的人的嘴裡聽到確實的報告。他不是把你我兩人一律看待,同樣向我們兩人的權力挑戰嗎?我早就有信給你,向你解釋過了。你要是有意尋事,應該找一個更充分的理由,這樣的藉口是不能成立的。

  凱撒:你推託得倒很乾淨,可是太把我看得不明事理啦。

  安東尼:那倒不是這樣說;我相信你一定不會不想到,他既然把我們兩人同時作為攻擊的目標,我當然不會贊許他這一種作亂的行為。至於我的妻子,那麼我希望你也有一位像她這樣強悍的夫人:三分之一的世界在你的統治之下,你可以很容易地把它駕驅,可是你永遠馴伏不了這樣一個妻子。

  愛諾巴勃斯:但願我們都有這樣的妻子,那麼男人可以和女人臨陣對壘了!

  安東尼:凱撒,她的脾氣實在太暴躁了,雖然她也是個精明強幹的人;我很抱歉她給了你很大的煩擾,你必須原諒我沒有力量控制她。

  凱撒:你在亞歷山大裡亞喝酒作樂的時候,我有信寫給你;你卻把我的信置之不理,把我的使者一頓辱駡趕出去。

  安東尼:閣下,這是他自己不懂禮節。我還沒有叫他進來,他就莽莽撞撞走到我的面前;那時候我剛宴請過三個國王,不免有些酒後失態;可是第二天我就向他當面說明,那也等於向他道歉一樣。讓我們不要把這個人作為我們爭論的題目吧;我們即使反目,也不要把他當作藉口。

  凱撒:你已經破壞盟約,我卻始終信守。

  萊必多斯:得啦,凱撒!

  安東尼:不,萊必多斯,讓他說吧;這是攸關我的榮譽的事,果然如他所說,我就是一個不講信義的人了。說,凱撒,我怎麼破壞了盟約。

  凱撒:我們有約在先,當我需要你的助力的時候,你必須舉兵相援,可是你卻拒絕我的請求。

  安東尼:那是我一時糊塗,疏忽了我的責任;我願意向你竭誠道歉。我的誠實決不會減低我的威信;失去誠實,我的權力也就無法行施。那個時候我實在不知道富爾維婭為了希望我離開埃及,已經在這兒發動戰事。在這一點上,我應該請你原諒。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁