學達書庫 > 莎士比亞 > 十四行詩 | 上頁 下頁
一一


  和你一樣快地消沉,你的兒子,

  也將一樣快在世界生長起來;

  你灌注給青春的這新鮮血液

  仍將是你的,當青春把你拋開。

  這裡面活著智慧、美麗和昌盛;

  沒有這,便是愚蠢、衰老和腐朽:

  人人都這樣想,就要鐘停漏盡,

  六十年便足使世界化為烏有。

  讓那些人生來不配生育傳宗,

  粗魯、醜陋和笨拙,無後地死去;

  造化的至寵,她的饋贈也最豐,

  該儘量愛惜她這慷慨的賜予:

  她把你刻做她的印,意思是要

  你多印幾份,並非要毀掉原稿。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁