學達書庫 > 外國文學 > 莎士比亞 | 上頁 下頁
鳳凰和斑鳩


  讓那歌喉最響亮的鳥雀,

  飛上獨立的鳳樹的枝頭,

  宣佈訃告,把哀樂演奏,

  一切飛禽都和著拍子跳躍。

  可是你叫聲刺耳的狂徒,

  你魔鬼的邪惡的信使,

  死神的忠實的信士,

  千萬別走近我們的隊伍。

  任何專橫跋扈的暴徒,

  都不容走近我們的會場,

  只除了鷹,那羽族之王:

  葬禮的尊嚴不容玩忽。

  讓那身穿著白色袈裟,

  懂得死亡之曲的牧師,

  唱出死神來臨的挽詩,

  並由他領著作彌撒。

  還有你壽長過人的烏鴉,

  也必須參加哭喪的隊伍,

  你生來穿著黑色的喪服,

  開口就像哭不用作假。

  接著他們唱出送喪的哀辭,

  愛情和忠貞已經死亡;

  鳳和鳩化作一團火光

  一同飛升,離開了塵世。

  它們是那樣彼此相愛,

  仿佛兩者已合為一體;

  分明是二,卻又渾然為一:

  是一是二,誰也難猜。

  兩顆心分開,卻又在一起;

  斑鳩雖和它的皇后分開,

  它們之間卻並無距離存在:

  這情景只能說是奇跡。

  愛情在它倆之間如電光閃灼,

  斑鳩借著鳳凰的眼睛,

  就能清楚地看見自身:

  彼此都認為對方是我。

  物性仿佛已失去規矩,

  本身竟可以並非本身,

  形體相合又各自有名,

  兩者既分為二又合為一。

  理智本身也無能為力,

  它明明看到合一的分離,

  二者全不知誰是自己,

  這單一體原又是複合體。

  它不禁叫道,「多奇怪,

  這到底是二還是一!

  這情景如果長存下去,

  理智將變作愛情的奴才。」

  因此它唱出一首哀歌,

  敬獻給鳳凰和斑鳩,

  這愛情的明星和旗手,

  弔唁它們的悲慘結果。

     哀歌

  美、真、至上的感情,

  如此可貴,如此真純,

  現在竟一同化作灰燼。

  鳳巢現在已不復存在;

  那斑鳩的忠貞情懷,

  此一去,永遠難再。

  也未留下後代兒孫——

  這並非因它們身體有病,

  而是因為婚後仍童身。

  從今後,再說真,是謊,

  再有美,不過是假相,

  真和美已被埋葬。

  不真不美的也別牢騷,

  這骨灰瓶可以任你瞧,

  這兩隻死鳥正為你默禱。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁