學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
一二九


  昆丁作出了超人的努力來追趕他的特殊目標。他看見他在一隊精選的德國長矛手的英勇支持下,身先士卒,仍想重振士氣,挽回敗局。巴拉弗雷和他幾個戰友緊跟著昆丁,對如此年輕的一名武士表現出來的非凡勇敢讚歎不絕。沖到城牆缺口的邊緣時,德拉馬克——這人果真就是他——才暫時站住腳跟,打退了沖在最前面的幾個追擊者。他手裡揮舞著一根鐵杖,令人無法逼近。他全身沾滿了鮮血,幾乎無法辨認那激怒了杜諾瓦的鎧甲紋章。

  昆丁想和他單獨交鋒已沒有多大困難,因為他所佔有的居高臨下的位置,加上他揮舞著的鐵杖,使得許多攻城者都想避開這亡命徒死守的地方,而找一個更安全的突破口。然而對於昆丁說來,戰勝這可怕的敵手的重要性是再清楚不過的。他在缺口的底部跳下馬來,讓奧爾良公爵送給他的這匹良馬在混亂中脫韁而去,自己登上一堵殘壁想與「阿登內斯野豬」單獨較量。那「野豬」似乎看清了他的意圖,便舉起鐵杖迎戰。他們正要交鋒時,忽然聽見一個可怕的喊聲,它既表達一方勝利的喜悅,也顯示出另一方的騷亂和絕望,因為它說明攻城者已從另一點突破,並已包抄到死守缺口者的後方。德拉馬克聽到這令人膽戰心驚的聲音,立刻用他威嚴的喊聲和號角聲將那些與他同生死共命運的亡命之徒聚集在自己周圍,準備在放棄這個缺口之後,爭取先退到一個城區,然後再從那裡退到馬埃斯河對岸。德拉馬克的親信組成了一個陣容嚴整的隊列。這些人過去從沒饒過別人一命,此刻也決心不求別人饒命。在此絕望的時刻,他們堅決保持他們的陣容。隊伍的前列橫在整個街面上,緩慢地退卻。在退卻時他們不斷地對追逐者進行阻擊,時時都有人頭落地。其中一些,作為萬全之計,乾脆闖進市民家裡大肆搶劫。因此,要不是昆丁和他舅父及其戰友們的頑強追逐,只要德拉馬克能憑藉其偽裝矇騙住誓要拿到他的首級以贏得榮譽和富貴的其他武士,他本有希望脫險。不妙的是,德國長矛手每停一下,他們都得和蘇格蘭射手們激烈地戰鬥一場,而每次交鋒昆丁都盯住德拉馬克不放。德拉馬克當前的目的在於逃跑,似乎一直在回避這年輕的蘇格蘭人想和他單獨較量的企圖。這時到處呈現一片混亂。正遭受軍人肆虐之害的婦女和驚恐的市民發出的尖叫聲和哭喊聲在戰鬥的呐喊中顯得淒慘可怕,就像是悲痛與絕望在和瘋狂與殘暴競賽,看誰的聲音最響,傳得最遠。

  德拉馬克在奮力逃出這地獄般的戰場時,正好經過一個十分聖潔的小教堂的門口。這時他忽然聽到「法蘭西!法蘭西!勃艮第!勃艮第!」的呼喊聲,知道一部分攻城者已從這條狹窄街道的另一端走了過來,切斷了他的退路。「孔拉德,」他說道,「你帶著所有的弟兄,向那些傢伙狠狠沖過去,看是否能突圍——反正我是完蛋了。既然被逼得走投無路,我想我有足夠的勇氣趁我沒進地獄之前,把幾個蘇格蘭流浪漢先送進地獄。」

  那副官立即遵命,率領活下來的少數幾名長矛手,向街道那一頭沖過去,迎擊奔過來的勃艮第人,試圖殺出一條血路,以求死裡逃生。約有六名最忠誠於德拉馬克的部下仍留下來,決心和主子共存亡,以對付人數並不比他們多多少的蘇格蘭射手。「野豬,野豬,烏啦!」那兇惡無畏的首領揮動著鐵杖喊道,「蘇格蘭紳士們,你們誰想贏得桂冠,誰敢和我『阿登內斯野豬』較量?我看你這年輕人很想試試,但你得先打贏才能戴上桂冠。」

  昆丁沒怎麼聽清他講的這幾句話,部分原因是那頭盔擋住了說話的聲音。然而他要採取的行動卻明白無誤。他只來得及叫他舅父和他的紳士朋友們躲開,德拉馬克已像猛虎一躍,舉著鐵杖朝他打將過來。他手足同時運用,目的在於充分利用向下跳躍的勢頭,使這一擊更為有力。然而,眼明手快的昆丁卻往旁邊一閃,使這萬一打中必然致命的一擊落了個空。

  兩人就像狼和獵狼犬那樣打得難解難分;各自的夥伴只是站在一邊觀戰,因為巴拉弗雷大聲要求雙方要公平地進行這場決鬥。他補充說道:「即使他是像華萊士那樣的一條硬漢,我也敢讓我外甥和他拼個輸贏。」

  這位有經驗的武士對他外甥的信心並非毫無根據。因為儘管那絕望的匪首揮著的鐵杖就像鐵錘打在鐵砧上那麼有力,但那年輕射手迅速的動作和嫺熟的劍術卻使他既能避開他的打擊,又能以其悄然無聲但更為致命的利劍向對手進行頻繁有效的還擊;對手雖然力大如牛,但也開始感到疲乏,難於應付。這時他所站的地方已成了一灘血泊。儘管如此,「阿登內斯野豬」的勇氣和怒氣仍然未曾稍減,繼續以一開始時的那種氣勢頑強戰鬥。昆丁的勝利頗堪虞慮,看來還不是近在眼前。而這時他身後有個婦女忽然叫著他的名字呼喊道:「看在聖母分上,救命!救命!」

  他轉過頭來一望,一眼看出是格特魯德·巴維翁。她的衣衫已被撕得袒胸露臂,一個法國兵硬拖著她往前走。原來這是闖進附近教堂的散兵搶劫在教堂避難的驚恐的婦女,充當他們的戰利品。

  「稍停一下。」昆丁對德拉馬克喊道,接著便跳到她面前,想幫他過去的女思人擺脫十分危險的處境。

  「恕不奉陪。」德拉馬克說道,一邊揮舞著他的鐵杖,準備打退堂鼓——顯然他很樂意擺脫這樣一個可畏的敵人。

  「請原諒,你得奉陪我一下,」巴拉弗雷說道,「我可不願讓我外甥落個空。」說罷他便掄起大刀向德拉馬克砍去。

  跑去援救格特魯德的昆丁很快發現這個任務不是一下子完成得了的。劫持她的那個大兵在其同夥支持下,拒絕放棄他的戰利品。達威特在一兩個同胞的幫助下盡力迫使他就範。與此同時他卻只得眼睜睜地看著命運之神為他的幸福提供的機會從他手上溜走。當格特魯德終於獲得自由時,只有他們兩人站在街上,附近已空無一人。他全然忘記了他這位同伴孤獨無助的處境,正想像獵犬跟蹤野鹿那樣跑去追逐「阿登內斯野豬」,那姑娘卻拉住他喊道:「看在你娘的分上,別把我一個人扔在這兒!你是個紳士,請護送我回到我父親那兒。他也曾掩護過你和伊莎貝爾小姐!看在她的分上千萬別把我扔下不管!」

  她的呼籲催人淚下,且難以回絕。昆丁只好帶著難以言說的訣別似的痛苦,放棄那曾經激勵他奮戰一整日、一度已接近成功的美好希望,像精靈勉強服從無法抗拒的符咒似的,護送格特魯德來到巴維翁家。他來得正是時候,這行會主席和他的家庭正遭受亂兵蹂躪,因而得到了昆丁的及時保護。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁