學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁 |
一〇二 |
|
「難道你的教導就是為了指引我去嘗嘗這種哲學家的自由?」國王極其痛心地說道,「你幹嗎在普萊西宮時不早對我說,你一再保證我會享有的主權只是控制自己感情的主權,你一再保證我會取得的成就只是哲學方面的進步,好讓我變得像意大利的江湖騙子那樣聰明,那樣有學問?要是你早說,我就滿可以用低得多的代價來達到這種精神境界,而不必失去基督世界最美好的王冠,並成為佩隆地牢裡的囚徒!你走吧,別妄想你能逃脫應有的懲罰——皇天在上!」 「我不會離開你,讓你去自生自滅,」馬蒂阿斯對答說,「儘管你的眼睛被無知所蔽,我也要為我的榮譽進行辯護。要知道,我的榮譽要比你王冠上最明亮的寶石更為燦爛,即使整個卡普特家族都在聖·丹尼斯教堂的墓穴中化為骨灰,千秋萬代還將讚美它的光輝。」 「你就說吧,」路易講道,「反正你這厚顏無恥的話改變不了我的主意或看法——不過,也許我以後再也不能作為國王作出我的判決,所以,在給你定罪之後我倒想聽聽你的申訴。你就說吧——不過你最好講真話。你就坦白說,我是個受騙上當的傻子,你是個騙子,你那所謂的科學只不過是癡人說夢,我們頭上的星星無法影響我們的命運,就像星光映在河裡無法改變河水的進程。」 「你怎麼能瞭解那些聖潔的星光具有的神秘影響力呢?」那占星術家斗膽說道,「你說它們不能影響河水,然而你明明知道,哪怕是其中最微弱的月亮——它之所以微弱,正因為它距離我們這倒黴的地球最近——所能支配的不僅限於像索姆河這種區區小河,而是視其盈虧而漲落的潮汐。大海隨時都在注視月亮的影響,猶如奴才戰戰兢兢地聽命于女皇的頷首示意。好了,瓦盧瓦·路易,現在該輪到你來回答我一個比喻了。你坦白地說吧,你像不像一個愚蠢的旅客怒斥海船的舵手,責怪他把大船駛進港口的途中碰到了逆流和逆風呢?我當初指出你的冒險有可能獲得圓滿的結果,的確是有根據的,但只有上帝才有這個能力引領你來到這裡。如果說天意要叫你的路途崎嶇危險,我有什麼能力使它平坦、安全呢?你不是昨天還很聰明,說你的智慧使你認識到,命運的安排雖然與我們的本意相違,卻往往給我們帶來有利的結局嗎?」 「你這話使我想起——」國王匆忙說道,「想起你說過的一個謊話。你曾預言說,那蘇格蘭人完成任務的情況幸好會符合我的利益,維護我的榮譽。但你知道,正是這事情的結局對那頭被激怒的『勃艮第狂牛』產生的印象將給我帶來莫大的傷害。這徹頭徹尾都是謊言——這回你再也找不出任何適辭——找不出什麼潮水漲落的虛無飄渺的吉兆叫我像個白癡坐在河邊老等河水過完似的安心等下去了。這下你可叫你自己的奸黠揭了你的老底——你愚蠢地作出了一個已證明完全虛假的預言。」 「它將證明完全真實可靠,」占星術家大著膽子回答道,「我能指望以學術戰勝愚昧來獲得的最大的喜悅莫過於這個預言的實現。我對你說過,他將忠實地執行任何體面的任務。他不是這樣做了嗎?我對你說過,他不願助紂為虐——他不是證明自己正是這樣的嗎?如果你懷疑這個,你去問那個波希米亞人海拉丁·毛格拉賓好了。」 路易王這時又羞又怒,臉紅到了耳根。 「我對你說過,」那占星術家繼續說道,「他出發時的星象預兆他將有生命危險——他一路上不正是佈滿了危險麼?我對你說過,根據星象的預兆,派遣他的人將因他而得到好處——我想這個好處很快就會使你受益匪淺。」 「很快就會受益匪淺!」國王大聲說道,「我受的益不明擺著就是恥辱和監禁嗎?」 「不,」那占星術家回答道,「事情還沒完哩——你很快就得親口承認,這位使者執行你的任務的方式已經使你得到了好處。」 「這簡直太——太無禮了,」國王說道,「你是既想欺騙我,又想侮辱我——滾吧!別以為我會輕易受屈,不加報復——皇天在上!」 伽利奧提轉過身來想走。「你等等,」路易說道,「你膽敢不承認你耍騙術——那你回答我一個問題。你先好好考慮考慮——你敢說你的騙術能預報你自己的死期嗎?」 「我只能根據別人的死期來定我的死期。」伽利奧提說道。 「我不懂你是什麼意思。」路易說道。 「那我就對你說吧,國王陛下,」馬蒂阿斯講道,「關於我的死期,我只能肯定地說這麼一句:它將正好在陛下死期之前二十四小時。」 「哼!你敢這麼講嗎?」路易臉色突變地說道,「等一等——等一等——你先別走——你說我的死期和你的死期會隔得這麼近?」 「只隔二十四小時,」伽利奧提堅定地重複說道,「如果明亮而神秘的智慧之星在其各自的軌道上無須語言真能道出一點真實預言的話。祝陛下晚安!」 「等一等——等一等——你別走,」國王說道,一邊抓住他的手臂把他從門口拖了回來,「馬蒂阿斯·伽利奧提,我一直奉你為上賓——給過你許多錢財——把你視作我的朋友、伴侶和老師——我求你坦白地告訴我——你的方術真有點道理嗎?這蘇格蘭人的使命真會使我吉祥如意嗎?我們兩人的天數真十分——十分接近嗎?好馬蒂阿斯,你坦白說吧,你是按你們的行道那哄人的一套來講的——我求你坦白告訴我,只要你坦白地說,我不會跟你過不去的。我年紀大了——又遭到軟禁——很有可能會失去我的江山——對我這種處境的人來說,講真話真是價值連城。最親愛的馬蒂阿斯,我還是指望從你身上獲得這個無價之寶。」 「我已經把這個無價之寶奉獻給陛下了,」伽利奧提說道,「甚至冒著陛下狂怒之下向我撲來將我撕裂的危險。」 「伽利奧提,我會這樣嗎?」路易王溫和地問道,「唉呀,你真冤枉我了!難道我不是一個囚徒?難道我眼見自己的憤怒只能表明自己無能,還不該表示出特別的耐心?請你實說吧——你在騙我,還是你真有學識,作了真實的預言?」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |