學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
一〇一


  第二十九章 相互指責

  你的末日尚未來臨——你所侍奉的魔鬼尚未把你拋
  棄。對於為他效勞的朋友他還會給以支援,正如一個惡
  人讓瞎子扶著他的肩頭走路,要領著他走到懸岩的邊
  沿——才把他推下深淵。

  ——《古老的戲劇》

  那弄臣按照路易王的命令,更恰當地說是請求(因為儘管路易是國王,但在當前的處境下他也只能請求勒格洛裡爾去尋找伽利奧提)前去辦事,倒也不覺困難。他立刻來到佩隆城最好的一家酒店。由於他自己很欣賞那能使所有人的心智都變得和他同樣癡恩的飲料,所以他也是這個酒店的常客。

  他在酒店——在根據裡面的主要陳設,其德語和弗蘭德語的別稱應為「火爐」的一個角落裡看到,或者說觀察到,這位占星術家正在和一個女人進行親密的談話。那女人裝束奇特,既像個摩爾人又像個亞洲人。當勒格洛裡爾走到馬蒂阿斯跟前時,她站起來像要走開。

  「這些消息完全可靠,可以確信無疑。」那陌生女人說道,接著便消失在散坐在桌邊的滿堂賓客之中。

  「我的哲學家哥哥也,」那弄臣對他說道,「老天爺剛拆走一個站崗的,又派另一個來頂替。一個傻瓜剛走,我這個傻瓜又來了,為的是領你去法國路易王的臥室。」

  「是派你來傳口訊的嗎?」馬蒂阿斯趕忙恐慌地用眼睛盯著他問道,他立刻看出這個人是個弄臣,儘管我們先前提到過的,其外表並不像一般弄臣那樣表明他具有這種身份。

  「是的,先生。」勒格洛裡爾回答道,「當一位權力大的君主竟派遣愚人求智者去見他,這肯定表明他處境不妙。」

  「這麼晚的時候派這麼一個使者來叫我,我不去又怎麼樣呢?」伽利奧提問道。

  「要是不去,我們就得照顧您的方便,把您抬去,」勒格洛裡爾說道,「現在門口站著十來個精壯的勃艮第步兵,是克雷維格伯爵派給我,準備抬著您去見路易王的。您要知道,雖然我們的親戚路易王愚蠢地把王冠交給我們支配,但我的朋友勃艮第·查爾斯和我並沒有把它拿掉,而只是把它搞髒,弄壞了一點。儘管這皇冠已經縮得很小,但畢竟還是純金做的,簡而言之,他仍然統治著他的人民(包括你在內),仍然在當著佩隆城堡古老的大廳裡最守基督之道的國王。而你作為他的臣屬,有義務馬上去見他。」

  「先生,我跟你去好了。」馬蒂阿斯·伽利奧提說道,接著便跟隨勒格洛裡爾前去城堡——也許是看到無法逃避吧。

  「好的,先生,」那弄臣在途中對他說,「您正合適。說實話,我們對待這位親戚,也正像人們對待關在籠子裡挨餓的老獅子一樣,不時往籠子裡塞進一頭小牛犢,好讓他的老牙巴有東西可嚼。」

  「你是說,」馬蒂阿斯講道,「國王有意傷害我嗎?」

  「這你可比我更有本事猜測,」那弄臣說,「因為今晚雖然有雲,我相信你還是可以透過雲翳看到星星。我對此事毫無所知——不過,我媽過去經常告訴我,在走近一隻被逮住的大老鼠時要十分小心,因為這老鼠最喜歡咬人。」

  占星術家不再問他問題。勒格洛裡爾便按照他們這類人的習慣繼續胡亂地說著一些混雜著嘲諷的傻話。一來到佩隆城堡的大門跟前,他便把哲學家交給了衛兵。在一個個衛兵的護送下,哲學家終於被帶到了赫伯特塔樓。

  這弄臣的暗示在馬蒂阿斯身上還是產生了作用。他通過特裡斯頓的表情和態度看出了問題,因為它們在某種程度上肯定了這些暗示的正確性。特裡斯頓領他去國王臥室時和他講話的態度顯得慍怒、陰沉和兇狠。作為一個細察人間現象和天體現象的大師,那滑輪和繩索自然沒有逃脫這位占星術家的眼睛。他看到繩子還在擺動,便推想一定是有人原先正忙著調整繩子,看見他突然出現便馬上停了下來。他把這一切都看在眼裡,立刻加強了警覺,以防備即將到來的危險。他下定決心,萬一無法回避,便和任何來犯之敵決一死戰。

  下定決心之後,馬蒂阿斯便邁著堅定的步伐,帶著堅定而從容的表情來到路易王跟前,對自己預言失誤既不感覺羞愧,對國王的憤怒及其可能的後果也不感覺畏懼。

  「願天上的星宿都保佑陛下吉祥如意!」伽利奧提以近乎東方人的方式向國王鞠躬說道,「願國王陛下免遭不祥星象的邪惡影響!」

  「我想,」國王對答說,「只要看看這間臥室,只要想想這裡是什麼地方、守護的情況如何,你這聰明人就能看出,我的『吉星』已經對我不忠不義,而每種不祥的星象也都在對我竭盡其作惡的能事。馬蒂阿斯·伽利奧提,你想想,正是你的保證引誘我到這兒來的。我已身陷囹圄,成了囚徒,難道你一點都不覺得害臊嗎?」

  「陛下,難道您自己不害臊嗎?」哲學家對答說,「您在科學上取得了長足進步,您有敏捷的頭腦和持久的毅力——而您卻像膽小鬼一聽到刀劍碰擊聲便嚇得四處躲藏,一看到命運之神皺皺眉頭便想打退堂鼓。難道您不害羞嗎?您過去一心想佔有玄秘知識,好使自己超脫人世的感情以及人世的不幸和憂慮——而這是誰有表現出類似古代斯多葛派哲人①的堅韌才能達到的境界。您為什麼一遇到邊境的壓力便想退縮,從而失去您原來想要獲取的光榮的獎賞,就像一匹受驚的賽馬那樣,一看見虛幻的凶兆便被驚得逃離了跑道呢?」

  〔①斯多葛哲學是在古希臘和羅馬時期興盛起來的一派思想,是西方文明史冊上最崇高、最卓越的哲學之一。它總是鼓勵人們參與人類事業,相信一切哲學探究的目的都在於給人提供一種以心靈平靜和堅信道德價值為特點的行為方式。〕

  「虛幻的凶兆!你真是恬不知恥!」國王大聲說道,「難道這個地牢是虛幻的嗎?我的仇敵勃艮第的衛隊在大門口磨刀霍霍,難道這也是虛幻的嗎?我倒想問問你這個奸賊,要是囚禁、廢黜和喪命的危險還算不上真正的不幸,那麼,什麼才算得上真正的不幸?」

  「無知,我的兄弟,」那賢哲堅定地回答說,「無知加偏見才算得上惟一的真正不幸。請相信我,強大無比的國王要是浸透著無知的偏見,就會比身處地牢、手戴鐐銬的哲人更不自由。我將十分榮幸地引您進入哲人的真正幸福境界——但您也應當以聽從我的指導為榮。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁