學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
九二


  「不是這樣,」國王回答道,「總的說來,我的意願和看法都沒有什麼改變。不過,老天爺呀,我今天算是瞭解到了查爾斯公爵一生前所未聞的情況。記得菲利普老公爵還健在,我還是被放逐的法國皇太子,他也還只是夏荷洛伊伯爵時,我們經常在一起喝酒、打獵、散步——我們有過許多次共同的冒險經歷。那時我對他具有壓倒優勢——一個性堅強的人對個性軟弱的人自然具有的那種優勢。但那以後他完全變了——變成一個固執、大膽、傲慢、好鬥的頑固分子,顯然不惜把事情做絕,而他還自以為穩操勝券哩。我不得不像對付燒紅的烙鐵那樣,悄悄避開會觸犯他的任何話題。我只是暗示了一下,兩位見異思遷的克羅伊埃仕女在到達列日(我已承認,據我所知她們是去的列日)以前,有可能在邊境落到一個無法無天的土匪手上。天哪,我剛一說就仿佛我觸及到某種褻瀆神明之罪似的,惹得他大發雷霆。我用不著告訴你他說的話。我只想說,要是當時有人報告,說你的朋友大鬍子威廉想通過婚姻改善自己地位的計劃——也就是你的那個好計劃——獲得成功,那我的腦袋瓜就很不保險。」

  「陛下原諒,他可不是我的朋友,」奧利弗說道,「他不是我的朋友,那計劃也不是我的計劃。」

  「對,奧利弗,」國王對答道,「你的計劃不是真給他找個新娘,而是想欺詐這個新郎。不過,既然你曾謙遜地暗示你自己配當這個新郎,那你的確是指望那小姐嫁給像威廉那樣的壞蛋。不過,奧利弗,沒娶她倒是福氣,因為我的好堂弟談到,假如有人不得到他這個公爵的許可,膽敢娶他的藩屬——伊莎貝爾伯爵小姐,那麼,把他絞死、分屍、大切八塊還是算便宜了他。」

  「對於列日城的騷亂他肯定也很忌恨?」那寵臣問道。

  「你猜得很對。甚至還超過了你的猜想,」國王說道,「不過,我一決定到這兒來,就馬上派人去列日,暫時壓一壓叛亂活動。我那兩個忙碌好動的朋友——盧斯拉爾和巴維翁已接到命令,暫時按兵不動,等我和我堂弟的這個親切會晤結束以後再說。」

  「按照陛下的說法,」奧利弗冷冷地說道,「這次會晤最好的結果也只是不使您的處境更糟囉?這真像白鶴把頭塞進了狐狸的嘴巴,因為沒被咬掉頭還慶倖自己福氣好。直到現在陛下大概還十分感謝鼓勵您進行這場大有希望的賭博的聰明哲學家哩。」

  「沒輸以前是不能對你下的賭注失望的,」國王厲聲說道,「而且我有理由指望我不會賭輸。相反,只要不發生什麼事情來刺激這個報復心強的瘋子,我確信會贏的。我的確很感激這位星相術家的方術,因為他給我選來做克羅伊埃仕女嚮導的那個年輕人和我自己的八字十分相符,結果正因為他沒有按照我的命令去做,走了一條避開德拉馬克伏擊的路線,反而使我擺脫了一場危機。」

  「陛下,可以找到許多人,正因為不按您的指示而按自己的意願去做,反而幫了您的忙。」奧利弗說道。

  「不對,不對,奧利弗,」路易不耐煩地說,「異教徒詩人談到『Vota diisexaudita malignis①』——『想得到的是聖徒們憤怒時賜給我們的東西』。要是威廉·德拉馬克的冒險計劃果真在我聽憑勃艮第宰割的這個時刻獲得成功,那它就會是聖徒在憤怒時賜給我的東西。我自己算的命預見到了這一點,後來也得到了伽利奧提的肯定。當然,我並不是說我預見到德拉馬克的計劃會失敗,而是預見到那蘇格蘭射手的出使列日會給我帶來幸運的結果。事情也果然如此,儘管和我原來的計劃有所不同。要知道,星宿雖然能預言總的結局,但對於實現這一結局的手段卻諱莫如深,事實上往往和我預料的或希望的正好相反。不過,我對你奧利弗說這些幹什麼呢?你比與你同名的魔鬼還糟得多,因為他還相信上帝,以致嚇得渾身發抖,而你卻既不信宗教也不信科學,我看你不到註定完蛋的那一天,你是改不了的。而你的生辰八字和你的面相都告訴我你是註定要上絞架的!」

  〔①拉丁文:神靈氣憤時故意給人們滿足的那些願望和要求。〕

  「如果真是這樣,」奧利弗以一種無可奈何的口氣說道,「那麼,這也是上帝的旨意:因為我這個僕人只知感恩,毫不猶豫地執行陛下的命令。」

  路易又迸發出他那常見的嘲笑聲說道:「奧利弗,你和我公平地交了一次鋒。聖母在上,你做得很對,是我向你挑的戰。不過,你嚴肅地告訴我,那幫人對待我們的態度中你有沒有發現有什麼怠慢不恭之嫌?」

  「陛下,」奧利弗回答說,「您和那位有學問的哲學家都向星宿和天象尋覓預兆。我是個世俗小人,只想到與我的職業有關的事。不過我覺得他們對待陛下缺乏人們對待地位比自己高得多的貴賓那種誠懇而周到的照顧。今晚公爵推說疲倦,只送陛下到街上,而讓王室的官員送您到住宅。臥室的佈置匆忙而潦草。掛毯也掛歪了——有一幅掛毯,您可以看到上面的東西都是顛倒的,連樹也是根朝上長的。」

  「呸!這只不過是粗心和匆忙所致,」國王說道,「你什麼時候看到我在乎這些無聊的小事?」

  「這些小事本身倒不值得注意,」奧利弗說道,「只是它們反映出,在公爵的王室官員們心目中陛下究竟受到公爵多大的尊重。請相信我的話,要是他真希望對您的接待各方面都周到認真,那麼他手下人的沖天幹勁可以用幾分鐘幹出幾天的活。陛下,」他指著面盆和水壺補充說道,「您什麼時候用過不是銀制的盥洗用具?」

  「嘿,」國王發窘地微笑說道,「奧利弗,你剛才講的有關修面用具的那句話真是『三句話不離本行』,任何人也辯不倒。的確,當年我逃到這兒過流亡生活時,就是這個查爾斯還認為銀器有失皇太子身份,叫人用金制器具侍候我,而現在他卻認為我這法國國王連銀制器具也沒資格用了。得了,奧利弗,讓我們就寢吧。我們下過決心,也已經把決心付諸實踐。現在只有勇敢地把開始了的賭博進行到底了。我看我這勃艮第堂弟也像別的野牛一樣,是閉著眼睛瞎撞。我只消像我們在布爾戈斯①見到的鬥牛士那樣看準時機,就可以利用他的莽撞,左右他的命運。」

  〔①布爾戈斯是一個西班牙城市。〕


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁