學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
九一


  「你那個當上了流浪騎士的外甥有沒有消息?」國王說道,「自從這個年輕人首戰告捷,把兩個俘虜作為他的第一個騎士功勳給我們送回來以後,至今杳無音訊。」

  「陛下,那個事我倒是聽人說起過,」巴拉弗雷說道,「我希望陛下相信,假如他做錯了,這可絕不是按照我的教導和榜樣,因為我有自知之明,還從來不敢把最顯赫的皇室貴族打下馬來。」

  「別提那個事了,」國王說道,「你外甥是盡其職責。」

  「這下好了,」巴勒弗雷又改口說,「您知道,這是我教他的。『昆丁,』我對他說,『不管出了什麼事,你得記住你是蘇格蘭衛隊的人,你只管盡你的職責。』」

  「我猜想,他准是有你這樣一個卓越的老師,」路易說道,「不過,我關心的是你好好回答我的第一個問題——你最近聽到你侄兒的消息了嗎?先生們,請站過去,」他沖著房間裡的其他幾位也想聽消息的紳士補充說道,「這事只需要我聽聽就行了。」

  「陛下放心,我當然聽到了,」巴拉弗雷說道,「今天晚上我還看見那個叫夏洛特的馬夫,是我外甥從列日或附近某個城堡派回來的。他說我外甥已把兩位克羅伊埃女士平安地送到了目的地。」

  「讚美天上的聖母!」國王說道,「你敢肯定嗎?肯定這好消息是真的嗎?」

  「當然敢肯定,」巴拉弗雷說道,「這傢伙還帶來了兩位克羅伊埃仕女給您的信哩。」

  「趕快把信取來,」國王說道,「把你的火統槍交給別的夥計吧——交給奧利弗——交給誰都行。感激昂布倫的聖母!我將用銀子做個屏風圍住她那高高的聖壇!」

  在這一陣感激和虔敬心情的驅使下,路易像往常一樣脫下他的帽子,從裝飾帽子的偶像當中挑出他最喜愛的聖母像,放在桌上,朝它跪了下來,一再虔誠地重複著他許過的願。

  這時,達威特從索恩瓦爾德最先派回來送信的那個馬夫拿著信走了進來。信是兩位克羅伊埃仕女寫給國王的。她們以冷淡的詞句感謝他在法國宮廷給與她們的禮遇,但更為熱誠地感謝他允許她們離開並安全地把她們護送出境。路易王對這話並不感到生氣,而是開心地大笑。然後他顯然很關切地問夏洛特,他們在路上有沒有受到什麼騷擾或攻擊。夏洛特是個傻裡傻氣的傢伙,而且正因為這點才被選中當昆丁的隨從。他含糊不清地介紹了使得他夥伴——那加斯科尼人陣亡的那場戰鬥,但說其他的他就不知道了。路易又詳細地問他隊伍去列日所走的路線。當他回答說他們在到達納慕爾時是沿馬埃斯河右岸去列日的直路走,而不是像原定的那樣沿左岸走時,路易王顯得很高興。他叫人給這個傢伙一個小小的禮物,把他打發走了。回過頭來他又儘量掩飾他先前的焦慮,仿佛那只是因為對克羅伊埃仕女的安全感到關心的緣故。

  雖然這個消息意味著他的一個得意計劃宣告失敗,但國王所表現出的發自內心的滿意卻似乎超過了他取得輝煌成就時所能表現出的喜悅。他像卸掉了心上一個大包袱似的歎了口氣,帶著極其虔誠的神情念了一通感恩祈禱的話,抬起頭,趕緊著手構思一些更有把握的雄心勃勃的新計劃。

  為此,路易吩咐他的星相術家馬蒂阿斯·伽利奧提前來見他。這位大師擺出平常那副莊嚴的神氣走了進來,眉目之間流露出忐忑不安的表情,好像在懷疑國王是否會客氣地接待他。然而出乎意料的是,他受到的熱情接待超過以往任何一次。路易稱他為朋友,稱他為科學上給自己引路的先輩——說他是國王預知未來的不可缺少的明鏡——最後他把一個很值錢的戒指帶在他手指上。伽利奧提雖不明白究竟是什麼情況突然抬高了他在路易心目中的身價,但他對自己的職業十分精通,自然不會讓別人覺察出自己的無知。所以他帶著莊重的謙遜態度接受路易王的讚揚。他說榮譽應屬￿他所從事的科學,而正因為它是通過像他這種渺小人物來創造奇跡的,所以就更值得人們讚美。他向國王告辭後走了出來。總算有這麼一次兩人彼此都很滿意。

  占星術家離開以後,路易往椅子上一倒,看來很疲乏。他把別的侍從都打發走,只剩下奧利弗。這傢伙帶著溫柔而殷勤的表情在主子四周悄然無聲地轉來轉去,幫他作好就寢的準備。

  而當他這樣侍候國王的時候,國王卻一反常態,默然無語,顯得很冷淡。對他這一不尋常的態度轉變侍從自然感到驚奇。最卑劣的靈魂也往往會包含某種善意的成分——例如匪徒效忠于自己的匪首;得到提拔和保護的寵臣對促使他飛黃騰達的君主感到一點真誠的關心。魔鬼奧利弗、壞蛋奧利弗(或表現其劣根性的別的一些綽號)要是在主子命運攸關、精疲力竭的特殊情況下不對他表示一點感激之情,那真和魔鬼毫無區別了。按僕人對待主人的通常規矩,默默地幫國王盥洗了一會之後,他終於忍不住利用他的國王在這種情況下會容許他享有的大膽講話的自由,開口說道:「天曉得,陛下,您真像吃了一場敗仗似的。但我整天在陛下跟前,還從沒見過您仗打得這麼漂亮。」

  「打仗!」路易抬起頭來,又擺出他平常那副譏誚的聲調和態度,「天哪,我的朋友奧利弗說我在鬥牛場上打了勝仗。說實話,除了專門為鬥牛訓練的穆爾西亞牛①以外,世界上沒有哪頭牛會比我勃艮第堂弟更蠻橫、更頑固、更桀驁不馴的了。得了,別再談這個了——反正我和他周旋得很漂亮。奧利弗,你得為我高興,因為我在弗蘭德的計劃,無論是針對那兩位流浪的克羅伊埃仕女的,還是針對列日城的,都落空了。你懂得我的意思嗎?」

  〔①穆爾西亞是一個西班牙城市。〕

  「說實在的,陛下,我不懂您的意思。」奧利弗回答道,「除非陛下告訴我您為什麼改變了您的願望和看法,我總不可能因為您得意的計劃遭到失敗而向您祝賀。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁