學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
四三


  奧利弗停了很久,最後回答說:「叫克羅伊埃的伊莎貝爾與年輕的格爾德雷斯·阿道弗斯公爵成婚,您看如何?」

  「什麼!」國王驚奇地說道,「犧牲這樣一個可愛的美人,把她嫁給那廢黜和監禁親生父親,並經常恫嚇要殺死他的狂暴傢伙!奧利弗,這可不行——即使對於你我說來這樣做也未免太殘忍了,哪怕我們是在堅定不移地著眼於自己的良好目標——法國的和平和幸福,很少顧及實現這一目標的手段和方法。再說,他的領地距我們很遠,而且,根特和列日市民也很恨他。不行,不行,我不要這個格爾德雷斯·阿道弗斯。另外想個對象吧。」

  「陛下,我的想像力已窮盡了,」那謀臣說道,「我想不出誰來娶克羅伊埃伯爵小姐才能符合陛下的心意。他得一身兼有這樣一些不同的優點:既是陛下的朋友又是勃艮第的敵人,既有足夠的謀略討好根特人和列日人,又有足夠的勇氣保衛他小小的領地,反抗強大的查爾斯公爵。此外,他還必須出身高貴——而這是陛下堅持的一個條件——外加品德優異。」

  「奧利弗,你說得不對,」國王講道,「我並不著重——我是說,我並不十分著重品行。不過,我想伊莎貝爾的新郎不應當像格爾德雷斯·阿道弗斯那樣遭到人們普遍的憎惡。既然我不得不親自點一個名,那麼,比方說吧,為什麼不能是威廉·德拉馬克呢?」

  「陛下呀,」奧利弗說道,「要是『阿登內斯野豬』能滿足您的需要,那我就不能抱怨您對幸運的新郎要求過高的品德了。您點德·拉馬克嗎?嘿,他可是好幾國的邊境上最聲名狼藉的強盜和殺人犯,由於觸犯千種刑律而遭到教皇逐出教會的懲罰。」

  「奧利弗夥計,我將讓他赦免懲罰——神聖教會是仁慈的。」

  「他幾乎成了一個化外之民,」奧利弗繼續說道,「並根據雷根斯堡議會的命令,受到了帝國的聲討。」

  「我的奧利弗好夥計,我將取消這道聲討令,」國王以同樣的口氣繼續說道,「帝國議會是通情達理的。」

  「就算他出身高貴吧,」奧利弗說道,「但他的面孔、外貌、舉止和內心都像一個弗拉芒的屠夫——她是絕對不會要他的。」

  「要是我沒有認錯人的話,」路易說道,「我想他的求婚方式將使她難以作出她自己的選擇。」

  「我真是大錯特錯,竟責怪陛下考慮太多了。」那謀臣說道,「我敢說,與德拉馬克的罪惡比起來,阿道弗斯的真算得上美德了。不過,他如何和他的新娘碰頭呢?陛下知道,他不敢遠離他的阿登內斯森林。」

  「這倒必須考慮考慮,」國王說道,「首先必須私下告訴這兩位仕女,除非挑起法國和勃艮第的戰爭,否則就無法讓她們繼續在我的宮廷呆下去。再說,我又不願意把她們交給勃艮第公爵,所以我希望她們能秘密地離開我的領土。」

  「她們會要求把她們送往英國,」奧利弗說道,「要是這樣,您就會看到她與一個長有漂亮的圓臉、褐色的長髮,並有三千射手作後盾的島國王公雙雙回到弗蘭德。」

  「不,不,」國王說道,「我不敢(你懂我的意思)讓她去英國,從而過分得罪我勃艮第的堂弟——這會像讓她呆在我這兒一樣激起他的不滿。這樣做不行。我只敢把她交給教會,讓教會保護她的安全。我充其量只能做到默許哈梅琳女士和伊莎貝爾·德·克羅伊埃小姐帶著少數隨從化裝出走,去列日主教那兒避難。他會把美麗的伊莎貝爾暫時藏在一個女修道院裡加以保護。」

  「要是德拉馬克明知陛下對他的好意,那麼除非我看錯了人,否則就難以想像修道院還有本事保住她,不讓他搶走。」

  「那不用說,」國王講道,「由於我們暗中提供金錢,德拉馬克已經有了一支為數可觀的、為所欲為的軍隊。依靠這支軍隊他已設法在森林裡站住腳,有能力使勃艮第公爵和列日主教都感到畏懼。他缺的只是一塊地盤。既然這是一個可以使他通過婚姻占山為王的大好機會,上帝呀,我想無需我們暗示,他也會設法戰勝困難取得這門親的。這樣一來,勃艮第公爵就會在腰上長一根刺,而這是當今任何手術針也無法從他肌肉裡挑出來的。要是這位被他宣佈為強盜的『阿登內斯野豬』能通過那位美女的封地、城堡和貴族地位加強其實力,再加上有不滿的列日市民支持——我敢說,在這種條件下,列日市民就會樂意推舉他為首領——要是這樣的話,查爾斯就是想和法國打仗,那也隨他的便了。更恰當地說是,法國要是不和他打仗,他就算是福星高照了。嘿,奧利弗,你覺得這個計劃如何?」

  「太妙了,」奧利弗說道,「只是那位小姐賜與『阿登內斯野豬』的好運未免太不值得了。我的老天爺,除了在外表英武方面稍差一點而外,軍法總監特裡斯頓可要比德拉馬克更適合當她的未婚夫。」

  「你先還推薦過理髮匠奧利弗師傅哩,』潞易說道,「不過,我的奧利弗和特裡斯頓好夥計呀,儘管你們在出謀劃策和處決犯人方面很了不起,但卻不是選作伯爵的材料。難道你們不明白弗蘭德市民之所以看重別人的出身,正是因為他們自己出身不好麼?平民大眾都希望有個貴族首領。英國的那個克德或凱德①——是怎麼叫他來著?——冒充屬￿摩爾提麥②的血統,以此來誘騙一群流氓跟隨他。威廉·德拉馬克出身於色當的貴族世家,和我的血統一樣高貴。行了,讓我們談正事吧。我決定讓這兩位克羅伊埃仕女在可靠的嚮導護送下趕快秘密逃走。這事很容易辦到——我們只消暗示她們,除此而外惟一的辦法就是把她們交給勃艮第。你得設法讓威廉·德拉馬克知道她們的行蹤。讓他自己確定時間和地點來向姑娘求婚。我知道有個人適合隨她們同行。」

  〔①凱德:亨利六世時的一個英國叛亂首領。
  ②摩爾提麥(1287—1330):一個英國伯爵,後逃至巴黎,與法國王后相勾結派法軍佔領英國,最後被愛德華三世以叛國罪處死。〕


  「請問,陛下打算把這個重要的任務交給誰?」那理髮師問道。

  「當然是交給一個外國人,」國王回答道,「交給一個在法國既無親友也無別的牽掛,能放手執行我的意旨的人。還有,有關法國及其宗派活動他也應知之甚少。除了我想告訴他的以外,不會對我的意圖有更多的懷疑。總之,我打算利用剛去把你請來的那個年輕的蘇格蘭人。」

  奧利弗猶豫了片刻,似乎對這一選擇是否審慎表示懷疑,然後開口說道:「陛下這麼快就對那個陌生小夥子給以信賴,實在是超過了您往常的做法。」

  「我有我的道理,」國王回答道,「你知道(這時他劃了個十字)我對賜福的聖朱利安十分虔誠。前天晚上我向這位聖者一直禱告到深夜。在禱告當中(由於他是以旅客的保護神聞名)我向他提出我謙卑的請求,求他給我送來一些最能幫助我在全國樹立對我的無限忠誠的外國流浪漢,以充實皇家的實力。我對那善良的聖者許願,並發誓要以他的名義收留、幫助和供養這些流浪漢。」

  「這麼說,」奧利弗講道,「是聖朱利安應了您的禱告,給您送來了這個長腿的蘇格蘭人?」

  儘管這理髮師十分瞭解,其主子是以迷信來填補他在宗教信仰方面的欠缺,同時在這樣一些話題上最容易使他生氣——儘管他知道國王的這個弱點,並以最溫和、最質樸的語氣小心地提出了上面那個問題,然而路易還是感覺出它所包含的暗諷意味,因而極為不滿地看待他所講的話。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁