學達書庫 > 司各特 > 驚婚記 | 上頁 下頁
四一


  第十二章 謀略家

  這是一位十分精通權術的教師爺,
  以致(我並不想貶低撒旦的狡黠)
  他完全有資格給魔鬼上堂課,
  把一些新花招教給這個老騙子。

  ——《古老的戲劇》

  路易走進大廳時,以我們先前描述過的獨特方式低下兩道濃眉,從他那緊皺著的陰森眉毛底下向周圍的人投射出鋒利的目光。正如昆丁以後所說的那樣,這時他的眼睛顯得如此之小,如此兇狠,如此敏銳,真像一條蜷伏在石南叢中窺望的被激怒的螟蛇。

  僅通過這短暫而敏銳的一瞥,就發現大廳裡這陣忙亂的原因的國王首先質問的是奧爾良公爵。

  「是你在這兒嗎,好侄兒?」他說道,接著便轉過身來對昆丁嚴厲地質問說,「你不是有我的命令嗎?」

  「陛下,您原諒這年輕人吧,」公爵說道,「他並沒有玩忽職守。是我聽說公主在這裡才擅自進來的。」

  「我相信你到這兒來向公主獻殷勤是誰也擋不住的,」國王說道;他那可憎的虛偽真是十分頑強,硬是把公爵說成是愛戀他那不幸的單相思的女兒,「你就為此敗壞了我的衛兵。是嗎,年輕人?不過,一個靠愛情生活的男人,有什麼不能原諒的呢?」

  奧爾良公爵抬起頭來,仿佛想作出某種回答,來糾正國王話裡包含的錯誤看法。但從小就養成的對路易王的尊敬,更不用說懼怕,使他無法開口。

  「讓娜不舒服嗎?」國王說道,「不過,路易,你也不要難過。很快就會過去的。你扶著她去臥室吧。我領這兩位作客的仕女去她們的房間。」

  這一吩咐是以實際上等於命令的口吻說出的。奧爾良遵命扶著公主從大廳一端走了出去。國王則脫下右手的手套,客氣地領著伊莎貝爾伯爵小姐和她姑母走向與大廳另一端相通的房間。她們進去時,他向她們深深鞠了一躬,等她們進去之後仍然在門檻上站了片刻,然後才不慌不忙地把那道門關上,將鎖上的那把大鑰匙一扭,再從鎖上取了下來,裝進腰袋——這腰袋是他一個隨身必帶的寶貝。這樣就使得他更像一個不帶著錢庫鑰匙就連走路也感覺不舒服的守財奴。

  路易邁著緩慢而沉思的步子,眼睛盯著地上,向昆丁·達威特走去。昆丁預料到國王會發洩對他的不滿,以十分不安的心情看著他走過來。

  「你做錯了,」國王在離他一碼遠的地方抬起頭把眼睛狠狠地盯著他說道,「你真是大錯特錯,該當死罪。往口,別為自己辯護!公爵們和公主們與你有何相干?除了執行我的命令,別的你管它幹嗎?」

  「請陛下原諒,」年輕的衛士說道,「我有什麼辦法呢?」

  「有人強行越過你的崗哨,你該怎麼辦?」國王用鄙夷的口氣回答道,「你肩上扛的武器是幹嗎用的?你本應當拿槍對準他,而如果那個膽大妄為的傢伙不馬上離開,他就得死在這個大廳裡!你走吧——你到裡邊那排房間裡去。在第一間房裡你將看到一個大的樓梯通往內院。你會在那兒找到奧利弗·丹。你叫他到我這兒來。然後你回你的營房去。假如你愛惜你的生命,你就別像今天讓你的手失職那樣,再讓舌頭也失職。」

  看到自己能輕易脫身,達威特自然很高興,但對國王要求他嚴格執行命令所表現的冷酷無情也產生出由衷的反感。他按國王指給他的路走去,急忙下了那個樓梯,把國王的意旨傳達給等在下面院子裡的奧利弗。那奸狡的理髮師又是點頭哈腰,又是歎息微笑,並用比平常更柔和的聲音祝他晚安。他們分手以後,昆丁返回營房,奧利弗則去參見國王。

  寫到這裡,我發現我在創作這本真實的歷史小說時作為主要依據的回憶錄,不巧材料很不完全。這本回憶錄主要根據的是昆丁所提供的材料,裡面並沒有談到他離開以後國王和他秘密的謀臣進行談話的內容。幸好歐特利爾圖書館藏有一本讓·德·特羅伊埃寫的(宮廷稗史)的手抄本,要比以往印行過的詳盡得多。這個珍本多收集了幾篇有趣的見聞。我傾向於認為,這一定是奧利弗在主子死了之後,和他榮幸地被賜以早已受之無愧的絞索之前這段時間寫出來的。從這當中我們有可能收集到這位默默無聞的寵臣在此場合與路易談話的詳盡記載。它有助於我們瞭解這位君主的權術和謀略,而這是我們通過別的方式無法瞭解到的。

  當這個寵臣進入羅蘭大廳時,他看到國王若有所思地坐在她女兒幾分鐘前坐過的那張椅子上。由於他很熟悉他的脾氣,他便悄然無聲地溜到國王眼睛正好看得見的地方,好讓他知道他已經應命前來。然後他又謙恭地退到他的視線以外,靜候國王命令他講話,或聽國王講話。國王的第一句話很叫人不愉快:「奧利弗,你的妙計可像竹籃打水成了一場空啊!我得禱告我們昂布倫的聖母,但願你這些妙計不致像斯威澤爾的鄉巴佬講的故事裡談到過的冰雪塊,會猛地往我們頭上沖下來。」

  「陛下,我已很不安地聽說情況不太妙。」奧利弗回答道。

  「不妙!」國王叫道,一邊站起來在大廳裡來回走著,「我的好人,糟透了——不能更糟了。都是你那愚蠢的羅曼蒂克的建議幹的好事。偏偏讓我來作這兩個遭罪的娘們的保護人!我告訴你,勃艮第正在進行武裝,很快就要和英國訂立同盟。在家裡閑著的愛德華將會通過加來這扇倒黴的大門把他的千軍萬馬朝我們這邊趕來。要是他們孤立地幹,我也許還能哄哄或意惹他們,但他們聯合起來幹——再加上那無恥的聖保羅的背叛和不滿!——奧利弗,這可都是你的過錯。是你出主意要我收留這兩個女人,並利用那該死的波希米亞人帶信給她們的臣屬的。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁