學達書庫 > 普希金 > 彼得大帝的黑奴 | 上頁 下頁


  「不早了!」伊卜拉金姆回答,「已經五點半了。我們會遲到的,快穿衣服。咱們馬上動身。」柯爾薩可夫忙亂起來,使勁搖鈴子。僕人奔跑進來。他急急忙忙穿衣打扮。他的法國侍僕給他拿來有通紅的後跟的皮鞋、天藍色天鵝絨褲子、上面繡了金光閃閃的星星的玫瑰色上衣。在客廳裡,給假髮快速撲了粉,給他捧來了,柯爾薩可夫把剃得精光的腦瓜鑽進假髮裡面。要了佩劍和手套。他在穿衣大鏡前十來次扭擺腰身,然後向伊卜拉金姆宣佈:一切打點停當。跟班給他拿來熊皮大氅,於是他們便驅車前往冬宮。

  柯爾薩可夫一路之上向伊卜拉金姆提出一大堆問題。例如:誰是彼得堡第一大美人?誰是跳舞冠軍?哪種舞蹈目下最時髦?伊卜拉金姆壓根兒懶得滿足他的好奇心。不一會他們就到了皇宮的階下。長長的雪橇、笨重的篷車、鑲金的轎車業已擁擠在宮門前的草地上。宮門階下,有穿鑲金銀邊飾制服、蓄大把鬍鬚的馬車夫,有頭戴插有羽毛的帽子、手執貴族家徽、渾身閃爍金銀的馬弁,有驃騎兵,有少年侍衛,有笨手笨腳的手捧主人的皮大衣和皮手籠的隨從。這些僕從,按當時大貴族的派頭,是不可缺少的。見到伊卜拉金姆,這些人中間掀起了一陣竊竊私議:「看!黑人!黑人!皇上的黑人!」他飛快領著柯爾薩可夫穿過這些五顏六色的奴僕們中間。

  宮廷僕役為他們打開大門,他們走進大廳。柯爾薩可夫愣住了……大廳裡,燃著蠟燭,燭光昏暗,空中煙霧騰騰,肩上披掛天藍綬帶的大臣們、外交使節們、海外商人們、穿綠色軍裝的近衛軍軍官們、穿短上衣和條子褲的造船技師們,大夥兒前前後後濟濟一堂。吹奏樂響個不停。女士們靠牆坐定,年輕的太太在擺弄自己摩登的裝束。黃金和白銀在她們的罩衫上面閃閃發光。美妙的箍腰裙下面,緊緊勾勒出有如草莖的纖弱的腰肢。鑽石在耳垂下面,在長長的鬈髮上和脖於上閃爍。

  她們的小腦袋快活地左顧右盼,等候舞伴的邀請。有的開始跳舞。上了年紀的太太們狡猾地將衣裳的最新式樣跟被淘汰的老貨色結合在一起:小帽子好象變成了娜塔麗亞·吉裡洛夫娜皇后的貂皮皇冠,而後擺寬大的女長衣和大披肩如此這般令人覺得像是民間的長衫和緊身上衣改造而成。看來,她們與其說是懷著驚異的神情,不如說是帶著鑒賞的眼光前來參加這種時鬈的娛樂,難過地斜眼瞟幾下荷蘭船長們的妻女。因為這些娘們穿著條花裙子和紅上衣,手織襪子,在她們自己人中間縱情談笑,儼然在自己家裡一樣。柯爾薩可夫愣住了。一個招待看見兩位客人來到,向他們走過來,端個託盤,上頭放了啤酒和杯子。

  「這是什麼鬼玩意?」柯爾薩可夫低聲問伊卜拉金姆。伊卜拉金姆只得笑了笑。皇后陛下和兩位公主,美豔絕倫,渾身珠光寶氣,穿過一群群客人,跟他們客氣地寒暄幾句。皇上在另一間房子裡。柯爾薩可夫很想在皇上面前有所表現,便使勁向那邊擠過去,試圖穿過不斷流動的人群。那間房子裡坐著的大都是外國人,他們莊重地抽著陶制煙斗,大口喝酒。桌子上擺著一瓶瓶啤酒和燒酒、皮革制的煙荷包、盛有甜酒的高腳杯以及棋盤。這些桌子中間的一張的旁邊坐著彼得大帝,他正跟一個寬肩膀的英國船長下跳棋。他二人殷勤地互相噴射著一口接一口的濃煙。皇上正一心一意對付敵手一著出奇制勝的妙棋,以至根本沒注意到柯爾薩可夫,此人在此搔首弄姿已經好久了。這時候,一位胖胖的先生,胸前掛一個大大的花球,匆匆走進來,大聲宣佈:舞會開始!他當即走了。跟著他,許多客人魚貫出房,柯爾薩可夫也在其中。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁