學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁 |
八十六 |
|
鹹澀的海水使全身都爽快, 然後上來,點起煙斗, 我慢慢飲著東方的咖啡, 象個回教徒,安然享受 他的天堂。我散一會步。 舒適的咖啡座剛剛開門。 聽呵,那裡正響著茶杯的聲音; 一個半睡半醒的檯球員· 正掃著涼臺;而在門廊下 已經有兩個商人坐著談話。 看哪,在那市街的廣場 人聲嘈雜,熙熙攘攘, 有的閒暇無事,但更多的 卻在為著什麼事奔忙。 那精於計算和冒險的商人 正在趕向港口去觀察 船上的旗幟,是不是老天 已使他的海船安然抵達。 有的趕著來打聽消息: 有什麼貨品正在進口? 有沒有他所盼望的酒? 瘟疫怎樣了?哪裡著了火? 什麼地方有了饑荒、戰爭, 或者諸如此類的辜情? 在這些滿懷心事的商人中 我們卻顯得無憂無慮, 只有一件事我們要打聽: 是否來了沙列格勒⑿的牡蠣? 來了嗎!真的?多令人高興! 立刻,一群嘴饞的青年人 爭著去大嚼那包在貝殼裡的 豐腴的、新鮮的肉身, 並且略略滴上一些檸橡。 在奧頓餐館裡,請聽吧:⒀ 那一片爭吵、笑鬧、喧聲。 地窖的美酒也都搬到桌上。 酒宴進行著,嚇人的賬單 同時也在不知不覺中增漲。 黃昏的天色由藍變黑, 呵,我們已經該去看歌劇: 正演奧爾菲⒁,歐洲的寵兒, 還有那迷人的羅西尼⒂。 對於批評家他從不理會; 他永遠不變,又永遠新鮮。 樂聲流出來:有時候沸騰, 有時候燃燒,有時如清泉。 它像是青春少女的吻 充滿了情焰,異常溫柔, 又像是酒沫噝噝的「阿伊」⒃ 傾出飛濺的金色的清流…… 然而,諸位先生,您可允許 我把樂聲用酒來比擬? 然而,何只是音樂美妙動人? 您可帶著搜索的望遠鏡? 您可到幕後去會過情人全 還有芭蕾,還有主演的女伶! 您可看見坐在包廂裡的 那個年輕美貌的商人婦: 多麼風流自賞,繾綣多情, 包圍著她的有多少忠僕? 而她只是半有心、半無心地 聽著歌曲,聽著一群追逐者 對她的懇求和戲謔的阿諛, 而她丈夫,坐在後面角落, 偶爾從朦朧中喝一聲「好」, 打個呵欠——又呼呼地睡覺。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |