學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁
八十六


  鹹澀的海水使全身都爽快,

  然後上來,點起煙斗,

  我慢慢飲著東方的咖啡,

  象個回教徒,安然享受

  他的天堂。我散一會步。

  舒適的咖啡座剛剛開門。

  聽呵,那裡正響著茶杯的聲音;

  一個半睡半醒的檯球員·

  正掃著涼臺;而在門廊下

  已經有兩個商人坐著談話。

  看哪,在那市街的廣場

  人聲嘈雜,熙熙攘攘,

  有的閒暇無事,但更多的

  卻在為著什麼事奔忙。

  那精於計算和冒險的商人

  正在趕向港口去觀察

  船上的旗幟,是不是老天

  已使他的海船安然抵達。

  有的趕著來打聽消息:

  有什麼貨品正在進口?

  有沒有他所盼望的酒?

  瘟疫怎樣了?哪裡著了火?

  什麼地方有了饑荒、戰爭,

  或者諸如此類的辜情?

  在這些滿懷心事的商人中

  我們卻顯得無憂無慮,

  只有一件事我們要打聽:

  是否來了沙列格勒⑿的牡蠣?

  來了嗎!真的?多令人高興!

  立刻,一群嘴饞的青年人

  爭著去大嚼那包在貝殼裡的

  豐腴的、新鮮的肉身,

  並且略略滴上一些檸橡。

  在奧頓餐館裡,請聽吧:⒀

  那一片爭吵、笑鬧、喧聲。

  地窖的美酒也都搬到桌上。

  酒宴進行著,嚇人的賬單

  同時也在不知不覺中增漲。

  黃昏的天色由藍變黑,

  呵,我們已經該去看歌劇:

  正演奧爾菲⒁,歐洲的寵兒,

  還有那迷人的羅西尼⒂。

  對於批評家他從不理會;

  他永遠不變,又永遠新鮮。

  樂聲流出來:有時候沸騰,

  有時候燃燒,有時如清泉。

  它像是青春少女的吻

  充滿了情焰,異常溫柔,

  又像是酒沫噝噝的「阿伊」⒃

  傾出飛濺的金色的清流……

  然而,諸位先生,您可允許

  我把樂聲用酒來比擬?

  然而,何只是音樂美妙動人?

  您可帶著搜索的望遠鏡?

  您可到幕後去會過情人全

  還有芭蕾,還有主演的女伶!

  您可看見坐在包廂裡的

  那個年輕美貌的商人婦:

  多麼風流自賞,繾綣多情,

  包圍著她的有多少忠僕?

  而她只是半有心、半無心地

  聽著歌曲,聽著一群追逐者

  對她的懇求和戲謔的阿諛,

  而她丈夫,坐在後面角落,

  偶爾從朦朧中喝一聲「好」,

  打個呵欠——又呼呼地睡覺。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁