學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁
七十四


  四十八

  客廳裡滿是嘈雜的話聲。

  達吉亞娜很想專心來聽,

  但人們談的都是些什麼了

  無聊的廢話,沒一點內容。

  這些人是如此平淡、乏味,

  連他們的誹謗也毫不出色。

  他們的家長里短、造謠中傷,

  傳聞和發問都同樣枯澀,

  談一整天,也談不出什麼結果,

  甚至偶然的機智也不曾

  從他們脆弱的腦中掠過,

  任何笑話也搖不動他們的心。

  呵,空虛的世界!你甚至

  拿不出一點有趣的愚蠢!

  四十九

  檔案處的那些貴族青年回

  每有聚會,必然瞟著達妮亞,

  他們彼此間私自議論,

  搖搖頭,說些挑剔她的話。

  一個滑稽的傢伙,鬱鬱地

  動了情,於是倚在門邊,

  為她寫下了一首哀歌,

  讚美她,把她誇做是天仙。

  維亞塞姆斯基在她乏味的

  姑母家,曾經坐在她身旁,

  他的談吐使她心神向住,

  旁邊座上有一個老人

  看到了她,便問這,問那,

  並且整理著自己的假髮。

  五十

  然而在劇院,卻沒人注意她。

  當狂暴的梅裡波敏娜

  對著冷淡的觀眾嘶聲嚎叫,

  並且把她的彩服舞上舞下

  眩人眼目;當塔莉稚瞌睡了,

  對善意的鼓掌全不注意,

  在那裡,只有舞神的登場

  引起年輕的看客的驚奇,

  (這情形,你我都很熟悉,

  上代人自然也不在話下),

  這時侯,無論忌妒的夫人

  或者時裝底鑒賞家,

  再也不會從廂座或樓廳

  把望遠鏡舉起,瞄準著她。

  五十一

  人們又領她去到跳舞廳。

  那裡嘈雜、笑鬧、擁擠不堪,

  音樂在交響,燭火輝煌,·

  一對對的舞伴旋風似地轉。

  美妙女郎的輕盈的霓裳,

  回廊上的燦爛的人群

  多少種顏色,多少嬌豔,

  不由得不迷醉你的神魂。

  是在這裡,真正的花花公子

  炫耀他的狂妄、他的西裝,

  並且戴著望遠鏡肆意玩賞。

  休假的騎兵也來到這裡

  匆忙地出出風頭,鬧一鬧,

  等人上了鉤就逃之夭夭。

  五十二

  夜空裡有很多燦爛的明星,

  莫斯科也有的是姣好的美女,

  然而只有月亮,她的光輝

  壓過天空中所有的伴侶。

  在她前面,我笨拙的豎琴

  沉默了,再也不能賣弄。

  她和輝煌的月亮一樣,

  獨自照耀在一群女兒中。

  那是怎樣的天庭的風韻

  她給帶到了這個塵世,

  她的心裡充滿了多少柔情!

  她美妙的顧盼又多麼倦慵! ……

  呵,夠了,夠了,快些打住:

  你已為顛狂吃夠了苦楚!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁