學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁
五十八


  十一

  他盡可直接向他表明——

  而不必象野獸一樣暴怒,

  他如果以赤誠相見,年輕的人

  自然解除武裝,心悅誠服。

  「然而晚了,時機已經飛逝……

  這個老打手——他心裡想——

  為什麼他在這裡插了一腳?

  他奸滑、饒舌、隨意誹謗……

  只該報以蔑視;但愚蠢的人

  卻會嘰嘰咕咕,傳為笑柄……」

  呵,「公眾的意見!」這就是

  我們的偶像,美名的來源!

  我們的世界就在這上面旋轉!

  十二

  詩人在家裡等著答覆,

  心懷著憤恨,焦躁不寧,

  好了,請看他的誇口的鄰居

  得意洋洋地帶來回音。

  我們的忌妒兒多麼高興!

  他一直恐怕不能邀到

  那個壞蛋,怕他隨便找個藉口

  笑一笑,聳聳肩,就逃開了

  正對胸膛的那支槍口。

  現在,一團疑慮都已消散:

  無論如何,明日破曉以前

  他們都要去那個磨坊

  扣上槍,拚個你死我活,

  讓子彈鑽進大腿,或者前額。

  十三

  對於水性楊花的奧麗嘉

  憤怒的連斯塞越想越恨,

  在決鬥前,他不願意見她。

  他坐著:看看太陽,看看時辰,

  而終於,揮了一揮手—

  怎麼,他已經來到女鄰的家。

  也好,他想用自己的造訪

  讓奧琳嘉(原注:奧麗嘉昵稱)感到驚悔交

  加,

  然而,事情似乎並非如此。

  奧琳嘉還和以前一樣

  看見我可憐的詩人,立刻

  從臺階上跳下,象風吹的希望,

  活潑,嬉笑,滿面高興,

  和從前沒有一點不同。

  十四

  奧琳嘉一見他,就問道:

  「為什麼昨晚走得那麼早?」

  詩人的心裡異常紛亂,

  默默地,不知怎樣回答才好。

  對著這麼明亮的眼晴,

  這麼溫柔、單純的舉止,

  又是這麼活潑的心靈,

  他的忌妒、惱怒,一古腦兒消失!

  他望著,充滿甜蜜的傷感,

  他看到自己還是她的情人,

  便不由得有一些悔恨,

  他顫抖,想要求她原諒,

  但又不知道怎麼說才好,

  呵,他感到幸福,心在歡跳……

  十五——十七

  在他可愛的奧麗前面

  連斯基又變得沉思、憂鬱,

  因為他想到昨天的事情,

  但卻又不敢和她提起。

  他想:「我要作她的救主。

  我不能容忍道德敗壞的人

  用魔火、阿諛和歎息,

  引誘和欺騙年輕的心。

  我不能讓那可鄙的毒蟲

  隨意侵蝕著百合花梗,

  這朵小花才活了兩個早上,

  我不能讓它半開就萎黃。」

  這一切都指明了:朋友,

  應該去和友人決鬥。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁