學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁 |
五十八 |
|
十一 他盡可直接向他表明—— 而不必象野獸一樣暴怒, 他如果以赤誠相見,年輕的人 自然解除武裝,心悅誠服。 「然而晚了,時機已經飛逝…… 這個老打手——他心裡想—— 為什麼他在這裡插了一腳? 他奸滑、饒舌、隨意誹謗…… 只該報以蔑視;但愚蠢的人 卻會嘰嘰咕咕,傳為笑柄……」 呵,「公眾的意見!」這就是 我們的偶像,美名的來源! 我們的世界就在這上面旋轉! 十二 詩人在家裡等著答覆, 心懷著憤恨,焦躁不寧, 好了,請看他的誇口的鄰居 得意洋洋地帶來回音。 我們的忌妒兒多麼高興! 他一直恐怕不能邀到 那個壞蛋,怕他隨便找個藉口 笑一笑,聳聳肩,就逃開了 正對胸膛的那支槍口。 現在,一團疑慮都已消散: 無論如何,明日破曉以前 他們都要去那個磨坊 扣上槍,拚個你死我活, 讓子彈鑽進大腿,或者前額。 十三 對於水性楊花的奧麗嘉 憤怒的連斯塞越想越恨, 在決鬥前,他不願意見她。 他坐著:看看太陽,看看時辰, 而終於,揮了一揮手— 怎麼,他已經來到女鄰的家。 也好,他想用自己的造訪 讓奧琳嘉(原注:奧麗嘉昵稱)感到驚悔交 加, 然而,事情似乎並非如此。 奧琳嘉還和以前一樣 看見我可憐的詩人,立刻 從臺階上跳下,象風吹的希望, 活潑,嬉笑,滿面高興, 和從前沒有一點不同。 十四 奧琳嘉一見他,就問道: 「為什麼昨晚走得那麼早?」 詩人的心裡異常紛亂, 默默地,不知怎樣回答才好。 對著這麼明亮的眼晴, 這麼溫柔、單純的舉止, 又是這麼活潑的心靈, 他的忌妒、惱怒,一古腦兒消失! 他望著,充滿甜蜜的傷感, 他看到自己還是她的情人, 便不由得有一些悔恨, 他顫抖,想要求她原諒, 但又不知道怎麼說才好, 呵,他感到幸福,心在歡跳…… 十五——十七 在他可愛的奧麗前面 連斯基又變得沉思、憂鬱, 因為他想到昨天的事情, 但卻又不敢和她提起。 他想:「我要作她的救主。 我不能容忍道德敗壞的人 用魔火、阿諛和歎息, 引誘和欺騙年輕的心。 我不能讓那可鄙的毒蟲 隨意侵蝕著百合花梗, 這朵小花才活了兩個早上, 我不能讓它半開就萎黃。」 這一切都指明了:朋友, 應該去和友人決鬥。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |