學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁 |
五十七 |
|
五 在以前,世人都異口同聲 讚譽他的恣意的蠻勇: 的確,他能夠在五丈以外: 用槍瞄準,百發百中。 據說,有一次,在戰場上, 他醉醺醺地,比一切省兵 都得意洋洋,卻一個跟鬥 從加爾梅克馬上跌進泥濘。 立刻,法國人把他捉了走 做了俘虜:多珍貴的抵押! 像是雷古爾,榮譽的象徵, 他願意自動地戴上鐵枷, 只要在維利,每天早晨, 他能夠欠帳喝它三瓶。 他常常和人們開玩笑, 他知道怎樣讓傻瓜上鉤, 聰明人也往往受他的騙: 他會明著或暗地給人苦頭。 雖然,有時侯,連他自己 也受到捉弄,鬧得很窘, 有時侯,因為施展詭計 他受到人們一頓教訓。 他會興高采烈地和人爭辯, 他的答覆有時候尖刻, 有時侯愚鈍,全靠隨機應變: 他會斟酌情形,吵嘴或沉默。 有時候,他會使年輕的朋友 彼此不和,任他們去決鬥· 七 或者,使他們不得不和解, 為了明晨白吃一頓飯, 然後呢,暗地裡編些笑話, 把他們說得不值一錢。 可是,時光不再!青年的猛勇 (還有它另外一種惡作劇: 愛情的夢)一去而不返了。 前面說過,我的沙列茨基 終於隱居起來,在槐樹 和櫻花下,避開了人世的風暴。 他象一個聖賢那麼逍遙, 像是荷拉斯,他種種白菜, 養養雞鴨,就這樣打發日子, 也間或教兒童幾個生字。 八 他絕不愚蠢,我的歐根 如果說對他的心沒有好感, 卻愛他的談鋒,愛聽他 對大小事情的清醒的意見。 他常常來造訪,也還受到 歐根的歡迎。因此,那天早晨 歐根一點也沒有詫異 看見這個客人前來訪問, 他向主人寒暄了一陣, 忽然把話中斷,兩隻眼 笑眯眯地望著奧涅金, 接著交給他詩人的書信。 歐根拿著信走到窗前, 默默無言地看了一遍。 九 那豈不又痛快,又高貴: 將一封挑戰書投給對手? 連斯基禮貌地、冷靜地 約請他的朋友和他決鬥。 奧涅金絲毫沒有遲疑, 憑一時的衝動,立刻向 送信的差使簡短地說: 「我隨時都可以應召前往。 沙列茨基立刻沒話可說, 站起來:他不願一意再坐下去, 家裡很多事還得他料理。 他走了。剩下了歐根 一個人,在屋裡想來想去, 他對於自己很不滿意。 十 當然啦!他批評別人 向來嚴厲,現在把自己 私下裡審判一遍,他發現 有很多事情自己沒道理。 首先,他不應該在昨晚 隨意捉弄初戀的熱情; 其次,即令詩人的舉止·』 有些愚蠢,然而他的年齡· 才十八歲,難道不該原諒? 他既然一向從心裡 喜歡他,就不該這麼小器, 不該象個暴躁的小兒 動輒打架,而該象個成人, 愛惜名譽,做事有分寸。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |