學達書庫 > 普希金 > 歐根·奧涅金 | 上頁 下頁
五十二


  二十四

  那惡夢使她非常不安,

  她不知道該怎樣解說。

  呵,它究竟有什麼涵義,

  達吉亞娜忍不住要尋索。

  於是,在那簡短的索引裡

  她便按著字頭的順序,

  查看樹林、風幕、橋、熊、

  冰雪、黑夜、松樹、妖精、巫女,

  以及其他。馬丁·沙傑卡

  並沒有解決她的疑慮。

  但是她相信:對於她

  這場惡夢一定是凶多吉少。

  甚至幾天以後,她的心

  還因此感到悒郁不寧。

  二十五

  可是,看呵,從早晨的山谷

  朝霞伸出來紫光萬道,

  太陽隨著升上了天空。

  並且展開命名日的歡笑。

  從一清早,拉林家裡

  就擠滿客人,附近的鄰居

  全家坐上了馬車或雪橇,

  全篷的、半篷的,都到了這裡。

  人們在前廳擠來擠去,

  在客廳裡,新交和舊好,

  打著寒暄,姑娘們在接吻,

  笑呵,嚷呵,叭兒狗在狂叫,

  客人們打躬作揖走進門,

  乳母在喝喊,孩子在哭鬧。

  二十六

  那個肥胖的普斯嘉科夫

  帶著大大,也同樣肥胖,

  格渥斯金,一個出色的地主,

  他的農奴都窮得精光;

  斯科金寧老失婦,白髮蒼蒼,

  他們的子女數目不少:

  從兩歲到三十,排成一行;

  彼杜式珂夫,鄉問的闊少,

  還有我的堂兄布揚諾夫,

  帶著長舌帽,滿臉是鬍鬚

  (我相信,您和他都很熟悉);

  還有退休的參議符連諾夫,

  那個老壞蛋、小丑、貪官,

  好吃、肥胖、暗地裡傳播讕言。

  二十七

  和卡裡珂夫一家同來的

  有個法國人:蒂凱先生。

  他剛從塔波夫來,富於機智,

  戴著紅色的假髮和眼鏡,

  象一個真正的法國人。

  他的衣袋裡裝著一件賀禮——

  是給達吉亞娜的一首歌曲。

  唱出來,孩子們都知道:

  「請您醒醒吧,沉睡的美女。」

  是從一本破舊的曆書裡

  我們的詩人,蒂凱先生,

  以他特具的鑒賞能力

  使這一支歌重見天日,

  而且大膽地,把「美麗的妮娜」,

  換成了「美麗的達吉亞娜」。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁